<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese Vagueness</title>
	<atom:link href="http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/</link>
	<description>Deas Richardson is currently living as a JET and teaching English in the middle of the Seto Inland Sea, a gorgeous part of Japan.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 12:30:02 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-3183</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 01:48:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-3183</guid>
		<description>Hey Kacie -
I went to your blog, and see you&#039;re living in Kawasaki as a NOVA teacher and all. And you&#039;re a traveler, too, huh? Ha ha. I wasn&#039;t able to gauge how much Japanese language you&#039;ve studied. I only ask because I think that lots of the vagueness that you refer to above is contextual in my opinion. 

I think it&#039;s the whole high context / low context language dichotomy coming into play in the China conversation. The same goes for the &quot;would&quot; thing. And songs in English have weird, abstract lyrics, sometimes! I dunno if I&#039;d accept that as vagueness. Hmmm.

2 things I think are pretty vague in Japanese are the ambiguous words ぜんぜん（全然） and やばい. They have perfectly opposite meanings in common usage. While you can easily figure out what meaning they are implying at any given time by looking at the context in which they are said, it is frustrating to have words that are their own connotative opposites. Ha ha.

Anyhoo - welcome to the blog and thanks for the comment!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Kacie -<br />
I went to your blog, and see you&#8217;re living in Kawasaki as a NOVA teacher and all. And you&#8217;re a traveler, too, huh? Ha ha. I wasn&#8217;t able to gauge how much Japanese language you&#8217;ve studied. I only ask because I think that lots of the vagueness that you refer to above is contextual in my opinion. </p>
<p>I think it&#8217;s the whole high context / low context language dichotomy coming into play in the China conversation. The same goes for the &#8220;would&#8221; thing. And songs in English have weird, abstract lyrics, sometimes! I dunno if I&#8217;d accept that as vagueness. Hmmm.</p>
<p>2 things I think are pretty vague in Japanese are the ambiguous words ぜんぜん（全然） and やばい. They have perfectly opposite meanings in common usage. While you can easily figure out what meaning they are implying at any given time by looking at the context in which they are said, it is frustrating to have words that are their own connotative opposites. Ha ha.</p>
<p>Anyhoo &#8211; welcome to the blog and thanks for the comment!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kacie Landrum</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-3179</link>
		<dc:creator>Kacie Landrum</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Feb 2008 10:59:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-3179</guid>
		<description>If you want examples of Japanese vagueness, just take a look at song lyrics.  Because of the lack of pronouns it&#039;s impossible half of them to tell who is speaking and what&#039;s happening to which of the characters.

Japan&#039;s also taught me a whole new appreciation for the word &#039;would,&#039; as in &#039;what I would do in some hypothetical situation.&#039;  In English there&#039;s a clear difference between &#039;I will go to China&#039; and &#039;I would go to China (if I had the money)&#039; but there&#039;s no such distinction in Japanese.  So this conversation happens all the time:

Coworker: I will/would go to China.
Me: You&#039;re going to China?  Awesome!  What will you do?
Coworker: ::looks at me very strangely::  I&#039;m not going to China.  We were just talking about what we&#039;d do if we won the lottery.

I also see the present perfect tense in a whole new light because of Japanese.  Can&#039;t you think of a situation where it might be important to tell &quot;It isn&#039;t raining (now)&quot; apart from &quot;It hasn&#039;t rained (recently)?&quot;  Certainly if I think they mean sense 1 and they meant sense 2 and I don&#039;t take my umbrella, I may be surprised when I&#039;m drenched to the bone the minute I walk out the door.

&lt;em&gt;Kacie Landrum&#039;s last blog post:  &lt;/em&gt;&lt;a href=&#039;http://pepperminttea.blogspot.com/2007/11/korea-part-2.html&#039; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Korea, Part 2&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If you want examples of Japanese vagueness, just take a look at song lyrics.  Because of the lack of pronouns it&#8217;s impossible half of them to tell who is speaking and what&#8217;s happening to which of the characters.</p>
<p>Japan&#8217;s also taught me a whole new appreciation for the word &#8216;would,&#8217; as in &#8216;what I would do in some hypothetical situation.&#8217;  In English there&#8217;s a clear difference between &#8216;I will go to China&#8217; and &#8216;I would go to China (if I had the money)&#8217; but there&#8217;s no such distinction in Japanese.  So this conversation happens all the time:</p>
<p>Coworker: I will/would go to China.<br />
Me: You&#8217;re going to China?  Awesome!  What will you do?<br />
Coworker: ::looks at me very strangely::  I&#8217;m not going to China.  We were just talking about what we&#8217;d do if we won the lottery.</p>
<p>I also see the present perfect tense in a whole new light because of Japanese.  Can&#8217;t you think of a situation where it might be important to tell &#8220;It isn&#8217;t raining (now)&#8221; apart from &#8220;It hasn&#8217;t rained (recently)?&#8221;  Certainly if I think they mean sense 1 and they meant sense 2 and I don&#8217;t take my umbrella, I may be surprised when I&#8217;m drenched to the bone the minute I walk out the door.</p>
<p><em>Kacie Landrum&#8217;s last blog post:  </em><a href='http://pepperminttea.blogspot.com/2007/11/korea-part-2.html' rel="nofollow">Korea, Part 2</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-542</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 May 2007 10:18:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-542</guid>
		<description>Yeah, I have studied the dichotomy of 本音と建前 quite a bit. I&#039;ve mentioned it before on this blog. Most people who study Japan or Japanese with a bit of anthropology combined come across it. It&#039;s not as misunderstood as some Japanese people seem to think. You&#039;ve summed it up really well, though. Thanks for your comments, as always. :-) I am glad you found my blog. You take care too.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, I have studied the dichotomy of 本音と建前 quite a bit. I&#8217;ve mentioned it before on this blog. Most people who study Japan or Japanese with a bit of anthropology combined come across it. It&#8217;s not as misunderstood as some Japanese people seem to think. You&#8217;ve summed it up really well, though. Thanks for your comments, as always. <img src='http://www.rockinginhakata.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  I am glad you found my blog. You take care too.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TofuUnion</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-541</link>
		<dc:creator>TofuUnion</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 May 2007 08:45:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-541</guid>
		<description>About Japanese vagueness I have something to say.

One thing is clear that Japanese tend not to speaking up everything what they actually think.  Therefore even among Japanese it&#039;s sometimes not easy to understand what other people think. (Or some people don&#039;t feel the need to understand others, as they are always pretending to be good persons.)  This thing is called 本音と建前(honne to tatemae) in Japanese.  Off course this does exist everywhere in the world to some degree.  For me or for some people, the thing is kind of cultural gap between people who have contact with outside world and who haven&#039;t or a kind of generation gap.  This thing often appears like Japanese are reserved or polite.  But if the thing works negatively, it&#039;s hard for foreigner (especially for westerner) to deal with it.

I hope my small talk helps you.  Take care.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>About Japanese vagueness I have something to say.</p>
<p>One thing is clear that Japanese tend not to speaking up everything what they actually think.  Therefore even among Japanese it&#8217;s sometimes not easy to understand what other people think. (Or some people don&#8217;t feel the need to understand others, as they are always pretending to be good persons.)  This thing is called 本音と建前(honne to tatemae) in Japanese.  Off course this does exist everywhere in the world to some degree.  For me or for some people, the thing is kind of cultural gap between people who have contact with outside world and who haven&#8217;t or a kind of generation gap.  This thing often appears like Japanese are reserved or polite.  But if the thing works negatively, it&#8217;s hard for foreigner (especially for westerner) to deal with it.</p>
<p>I hope my small talk helps you.  Take care.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-517</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 05:27:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-517</guid>
		<description>Clay - yeah, I have 2 punk kids who are just rude out the wazoo to everyone and everything that moves (and some things that don&#039;t move). I just write it off as a behavior issue...but it does seem to come off as cool. That bugs me. I just console myself knowing that the little twerps will eventually hit a place in their lives where rudeness will stifle your options, it will cease being cool, and they&#039;ll either change or dead-end. :-) Ah, kids.

So you like the 復習? I do too. I just thought it would be fun to write another essay. I think it&#039;s good practice and whatnot. But I found both of the examples for reading comprehension in the test interesting. This one about vagueness and the other one about the choice of whose name to use after marriage. By the way, your harmony idea makes a good deal of sense to me. I can&#039;t think of any examples off the top of my head to counter it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clay &#8211; yeah, I have 2 punk kids who are just rude out the wazoo to everyone and everything that moves (and some things that don&#8217;t move). I just write it off as a behavior issue&#8230;but it does seem to come off as cool. That bugs me. I just console myself knowing that the little twerps will eventually hit a place in their lives where rudeness will stifle your options, it will cease being cool, and they&#8217;ll either change or dead-end. <img src='http://www.rockinginhakata.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Ah, kids.</p>
<p>So you like the 復習? I do too. I just thought it would be fun to write another essay. I think it&#8217;s good practice and whatnot. But I found both of the examples for reading comprehension in the test interesting. This one about vagueness and the other one about the choice of whose name to use after marriage. By the way, your harmony idea makes a good deal of sense to me. I can&#8217;t think of any examples off the top of my head to counter it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: claytonian</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-516</link>
		<dc:creator>claytonian</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 05:12:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-516</guid>
		<description>I like the last book in our series, cause of the 復習 sections.  Why have you finished so early?

The Japanese aren&#039;t strange or vauge; they are obsessed with harmony.
So I think that the indirect answers are so set that they are practically idioms; everyone knows what you really mean, and they are therefore not vauge at all.
例文：
部下：今日は行かなくてもいいですか？
上司：それは難しい。。。。

The subordinate knows the answer is no, and it&#039;s indirect, so harmony is mantained.

What confuses me is the one kid out of all my schools that doesn&#039;t speak kindly to me or anyone.  All the other students seem to think he is cool, instead of making him an outcast as one might predict.  That is the only mysterious nihonjin I know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like the last book in our series, cause of the 復習 sections.  Why have you finished so early?</p>
<p>The Japanese aren&#8217;t strange or vauge; they are obsessed with harmony.<br />
So I think that the indirect answers are so set that they are practically idioms; everyone knows what you really mean, and they are therefore not vauge at all.<br />
例文：<br />
部下：今日は行かなくてもいいですか？<br />
上司：それは難しい。。。。</p>
<p>The subordinate knows the answer is no, and it&#8217;s indirect, so harmony is mantained.</p>
<p>What confuses me is the one kid out of all my schools that doesn&#8217;t speak kindly to me or anyone.  All the other students seem to think he is cool, instead of making him an outcast as one might predict.  That is the only mysterious nihonjin I know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-514</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 03:14:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-514</guid>
		<description>Sweet! I&#039;ll have to take a look at it on a non-work computer, though. They&#039;ve got packet sniffers and traffic shapers and everlasting gobstoppers on the circuits here. Even through a web proxy they manage to halt streaming video. I&#039;m dumbfounded. But I look forward to it. I like how we&#039;re the only two commenting on this, by the way. Ha ha. :-P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sweet! I&#8217;ll have to take a look at it on a non-work computer, though. They&#8217;ve got packet sniffers and traffic shapers and everlasting gobstoppers on the circuits here. Even through a web proxy they manage to halt streaming video. I&#8217;m dumbfounded. But I look forward to it. I like how we&#8217;re the only two commenting on this, by the way. Ha ha. <img src='http://www.rockinginhakata.com/wp-includes/images/smilies/icon_razz.gif' alt=':-P' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-513</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 03:02:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-513</guid>
		<description>I just found an interesting youtube video series about this topic!

&lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=RR-OESlvTS4&amp;mode=related&amp;search=&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;外国人が見たNIPPON&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just found an interesting youtube video series about this topic!</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=RR-OESlvTS4&amp;mode=related&amp;search=" rel="nofollow">外国人が見たNIPPON</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-512</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 01:31:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-512</guid>
		<description>Yeah - I agree with you there. If you understand enough Japanese, the evasive language becomes quite clear in some cases. It&#039;s the same as when a kid in the states is buttering up their parent because they want something. The other party might think they&#039;re being mislead, but in reality once one becomes accustomed to interpreting, a really sugary sweet &quot;Daaaddy&quot; or &quot;Mooommy&quot; is easily met with a curt (and to the point) &quot;What do you want now?&quot; Ha ha. I suppose I should leave room for other scenarios and misunderstandings - and frequency of use might be another factor to account for, but overall, I&#039;d say that Japanese people are really not so inscrutable as they are made out to be.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah &#8211; I agree with you there. If you understand enough Japanese, the evasive language becomes quite clear in some cases. It&#8217;s the same as when a kid in the states is buttering up their parent because they want something. The other party might think they&#8217;re being mislead, but in reality once one becomes accustomed to interpreting, a really sugary sweet &#8220;Daaaddy&#8221; or &#8220;Mooommy&#8221; is easily met with a curt (and to the point) &#8220;What do you want now?&#8221; Ha ha. I suppose I should leave room for other scenarios and misunderstandings &#8211; and frequency of use might be another factor to account for, but overall, I&#8217;d say that Japanese people are really not so inscrutable as they are made out to be.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alex</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/comment-page-1/#comment-511</link>
		<dc:creator>Alex</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 15:42:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/17/159/#comment-511</guid>
		<description>Actually, I was sort of melding &#039;vagueness&#039; with &#039;indirectness&#039; I suppose.  The way I was being informed felt like he was giving up on the whole idea, yet at the same time giving me his email to send the results too...

There are set phrases like, &quot;それはちょっと...&quot; which people can take as being vague (not technically &#039;yes&#039; or &#039;no&#039;), but I suppose that once you&#039;ve become accustomed to the way things go, &quot;それはちょっと...&quot; is tantamount to &quot;NO.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, I was sort of melding &#8216;vagueness&#8217; with &#8216;indirectness&#8217; I suppose.  The way I was being informed felt like he was giving up on the whole idea, yet at the same time giving me his email to send the results too&#8230;</p>
<p>There are set phrases like, &#8220;それはちょっと&#8230;&#8221; which people can take as being vague (not technically &#8216;yes&#8217; or &#8216;no&#8217;), but I suppose that once you&#8217;ve become accustomed to the way things go, &#8220;それはちょっと&#8230;&#8221; is tantamount to &#8220;NO.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

