<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Deep Thoughts in Japanese</title>
	<atom:link href="http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/</link>
	<description>Deas Richardson is currently living as a JET and teaching English in the middle of the Seto Inland Sea, a gorgeous part of Japan.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Mar 2010 08:24:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Daily J &#187; Topic &#187; Heroes and horses and whales, oh my… Fun with Rocking In Hakata</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-2091</link>
		<dc:creator>Daily J &#187; Topic &#187; Heroes and horses and whales, oh my… Fun with Rocking In Hakata</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Oct 2007 04:15:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-2091</guid>
		<description>[...] ago. Now it just feels good to get it out of my system! My favorite thing so far has been the whole Deep Thoughts by Jack Handey exercise. Humor is HARD to translate. But for some reason, I love attempting it [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] ago. Now it just feels good to get it out of my system! My favorite thing so far has been the whole Deep Thoughts by Jack Handey exercise. Humor is HARD to translate. But for some reason, I love attempting it [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rocking in Hakata &#187; Blog Archive &#187; A Love Song</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-1893</link>
		<dc:creator>Rocking in Hakata &#187; Blog Archive &#187; A Love Song</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Oct 2007 01:35:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-1893</guid>
		<description>[...] as bizarre enough by itself. So we&#8217;ll see how it comes across, I guess. My other attempts at translating humor have been interesting, so if you missed them, take a gander. And feel free to suggest other stuff. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] as bizarre enough by itself. So we&#8217;ll see how it comes across, I guess. My other attempts at translating humor have been interesting, so if you missed them, take a gander. And feel free to suggest other stuff. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rocking in Hakata &#187; New Friends Friend</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-608</link>
		<dc:creator>Rocking in Hakata &#187; New Friends Friend</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 22:51:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-608</guid>
		<description>[...] the blogger behind the site, attempts to explain some complicated humor in Japanese. (It&#8217;s not like I&#8217;ve ever tried to do that before&#8230;) What I&#8217;ve read so far (basically the posts available on the front page) is really great. And [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] the blogger behind the site, attempts to explain some complicated humor in Japanese. (It&#8217;s not like I&#8217;ve ever tried to do that before&#8230;) What I&#8217;ve read so far (basically the posts available on the front page) is really great. And [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-574</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 01:55:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-574</guid>
		<description>Yeah - some are pretty obviously dumb. Some are just ridiculous statements. They&#039;re hit-and-miss funny. I assure you that they are all hysterical at about 2 in the morning...especially after a fun night out.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah &#8211; some are pretty obviously dumb. Some are just ridiculous statements. They&#8217;re hit-and-miss funny. I assure you that they are all hysterical at about 2 in the morning&#8230;especially after a fun night out.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: claytonian</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-571</link>
		<dc:creator>claytonian</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 May 2007 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-571</guid>
		<description>replace &quot;and angel&quot; with &quot;an angel&quot;.  Typo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>replace &#8220;and angel&#8221; with &#8220;an angel&#8221;.  Typo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: claytonian</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-570</link>
		<dc:creator>claytonian</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 23:58:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-570</guid>
		<description>#1: You got it.  English speakers often make statements such as &quot;I&#039;d rather be rich than poor&quot; to justify their decisions or actions.
#2 No one knows what the creature is!  That makes it strange, and somehow funny.
#3 There is an old movie with the saying &quot;every time a bell rings, and angel gets its wings&quot;  This one makes fun of that saying.  It provides another everyday, yet not too common sound (a mousetrap snap), and makes a bad consequence.  Balance of good with bad is &quot;black humor&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>#1: You got it.  English speakers often make statements such as &#8220;I&#8217;d rather be rich than poor&#8221; to justify their decisions or actions.<br />
#2 No one knows what the creature is!  That makes it strange, and somehow funny.<br />
#3 There is an old movie with the saying &#8220;every time a bell rings, and angel gets its wings&#8221;  This one makes fun of that saying.  It provides another everyday, yet not too common sound (a mousetrap snap), and makes a bad consequence.  Balance of good with bad is &#8220;black humor&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TofuUnion</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-566</link>
		<dc:creator>TofuUnion</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 14:38:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-566</guid>
		<description>Deas, sorry to bother you again.

I read all the jokes and translated them into Japanese.  Some seems impossible to translate because of their English wordplays.  I only found some of them were not that funny.  Could you explain why it&#039;s funny ?

#1   &quot;I’d rather be rich than stupid.&quot;

Is it funny because of &quot;stupid&quot;(instead of &quot;poor&quot;) ?

#2   &quot;Anytime I see something screech across a room and latch onto someones neck, and the guy screams and tries to get it off, I have to laugh, because what is that thing.&quot;

Is &quot;that thing&quot; a cat or some pet animal ?

#3   &quot;It’s true that every time you hear a bell, an angel gets its wings. But what they don’t tell you is that every time you hear a mouse trap snap, an angel gets set on fire.&quot;

What&#039;s so funny about &quot;an angel gets set on fire&quot; ?  Is the man(who is telling you) just trying to scare you ?

Thank you in advance.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deas, sorry to bother you again.</p>
<p>I read all the jokes and translated them into Japanese.  Some seems impossible to translate because of their English wordplays.  I only found some of them were not that funny.  Could you explain why it&#8217;s funny ?</p>
<p>#1   &#8220;I’d rather be rich than stupid.&#8221;</p>
<p>Is it funny because of &#8220;stupid&#8221;(instead of &#8220;poor&#8221;) ?</p>
<p>#2   &#8220;Anytime I see something screech across a room and latch onto someones neck, and the guy screams and tries to get it off, I have to laugh, because what is that thing.&#8221;</p>
<p>Is &#8220;that thing&#8221; a cat or some pet animal ?</p>
<p>#3   &#8220;It’s true that every time you hear a bell, an angel gets its wings. But what they don’t tell you is that every time you hear a mouse trap snap, an angel gets set on fire.&#8221;</p>
<p>What&#8217;s so funny about &#8220;an angel gets set on fire&#8221; ?  Is the man(who is telling you) just trying to scare you ?</p>
<p>Thank you in advance.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-562</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 09:29:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-562</guid>
		<description>Ha ha ha - it&#039;s so hard to translate. Fun to try, though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ha ha ha &#8211; it&#8217;s so hard to translate. Fun to try, though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TofuUnion</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-561</link>
		<dc:creator>TofuUnion</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 09:06:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-561</guid>
		<description>Deas,  I made one translation based on your explanation.

『泣ける男は強いけど、それを笑う男はもっと強い。』 (泣ける ＝泣くことができる)

First 強い means brave, second 強い means physically strong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Deas,  I made one translation based on your explanation.</p>
<p>『泣ける男は強いけど、それを笑う男はもっと強い。』 (泣ける ＝泣くことができる)</p>
<p>First 強い means brave, second 強い means physically strong.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TofuUnion</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/comment-page-1/#comment-560</link>
		<dc:creator>TofuUnion</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 May 2007 08:17:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/2007/05/18/157/#comment-560</guid>
		<description>Claytonian, it was my fault that I sounded like arrogant.  Sorry Deas, I actually didn&#039;t mean at all that Mayumi-san should make an American boy friend in terms of love affair or something.  I just wanted to say it&#039;s nice getting in touch with live English.  I myself feel the need.  I have no intension to meddle with someone&#039;s affairs.

As Japan is a place most peoples have almost no practical need for English beyond testing, it&#039;s tough for Japanese to improve English, especially in speaking and writing.  (Imagine the case in vice versa.)

For young foreigners who are learning Japanese in Japan, they are supposed to master Japanese soon or later.  Because they have the advantage living or working in Japan.

P.S.
Deas, &quot;My Japanese isn&#039;t good enough to properly explain.&quot; is way too modest.  Your explanation is great.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Claytonian, it was my fault that I sounded like arrogant.  Sorry Deas, I actually didn&#8217;t mean at all that Mayumi-san should make an American boy friend in terms of love affair or something.  I just wanted to say it&#8217;s nice getting in touch with live English.  I myself feel the need.  I have no intension to meddle with someone&#8217;s affairs.</p>
<p>As Japan is a place most peoples have almost no practical need for English beyond testing, it&#8217;s tough for Japanese to improve English, especially in speaking and writing.  (Imagine the case in vice versa.)</p>
<p>For young foreigners who are learning Japanese in Japan, they are supposed to master Japanese soon or later.  Because they have the advantage living or working in Japan.</p>
<p>P.S.<br />
Deas, &#8220;My Japanese isn&#8217;t good enough to properly explain.&#8221; is way too modest.  Your explanation is great.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
