Japanese Lolcats

December 6th, 2007

Anybody think this would be fun to start? Ha ha ha. I don’t think much of the goofiness would translate, but I like the idea… But enough about what I think. So…whatcha think? Doable? Fun? Stupid idea?

Original Crabby Old Lolcat by ICHC. Original photo by Vina the Great.

Original Raptor Kitten Lolcat by ICHC. Original photo by peter_hasselbom.

Original Lolchipmunk by ICHC. Original photo by 4Durt.

If you find yourself completely at a loss, read up on this tutorial for how to create a “lolcat.” The gist of it is this, find a cute or otherwise amusing picture of an animal, add ridiculous internet expressions (LOL = laughing out loud) / captions spelled horribly wrong, and you’re gold. I’ve gotta work out the funny spelling and “voice” and diction commonly associated with lolcats. Just doesn’t seem to translate. Hmmm. Thoughts?

  • Subscribe to Rocking in Hakata
  • E-mail this story to a friend!
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Japan Soc it!
  • TwitThis

Deas Customary Drivel, Humor, Media, Photos, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Join JapanSoc.org to get plugged into the J-web community.
  • velociraptor is ヴェロキラプトル

    I think childish Japanese would be the best fit. A lot of でちゅ instead of です and ちゃま instead of さま. That sort of thing. If you've ever seen that dirty hamster cartoon in Japan...

    claytonian's last blog post: Life after the big test
  • http://en.wikipedia.org/wiki/Ebichu
    you can find it on youtube

    claytonian's last blog post: Life after the big test
  • Yeah, obviously I was a little confused on the translation of velociraptor. Hence, resorting to "dinosaur." Ha ha. Yeah - I suppose it's just that I am unacquainted with childish Japanese...being a boring high school teacher... I guess people talk to their pets in the voices that they imagine their pets having? No idea.
  • Michaels
    Oh yes, so true, I endured years of it living at home with my Mum. First the Hamsters, then the Bird, then the Cat...ugghh. Seems to be a female thing, in my experience.

    I gotta admit, even though I'm not a fan of cheap internet English, some of those lolcats are hilarious, but in a clever way. I'm up to page 10 of icanhascheezburger.com. :P
  • yeah no way I would have gotten that spelling without my wikipedia polyglot trick.

    yes, my motogf definitely uses that kind of voice to project what her dog is thinking.

    claytonian's last blog post: Life after the big test
  • Cool. I'll take that into account should I decide to translate some lolcats again. I have a feeling most people saw this and secretly made fun of me in their minds. I thought it was fun. I dunno. Ha ha.
  • Emily
    YAY!!
  • I put em on the English corner at school

    claytonian's last blog post: My studies continue (cause I can't quit you, babe)
  • Tori
    Good stuff!
    I always crack up at the stuff that you translate into Japanese.
    Even when humour sort of fails to translate it is still golden.
  • Emily - Double YAY!!

    Clay - I showed them to two teachers. One thought it was really cute and suggested that I put them up somewhere. The other one looked at me like I had seven heads. I guess it's a hit or miss medium. Ha ha. Lemme know how it's received.

    Tori - Thanks for the compliment!
blog comments powered by Disqus