Still Alive

January 28th, 2008

Awesome. This is a Japanese fan-made translation of Jonathan Coulton’s humorous closing credits song for the new Valve game Portal. It has been run through a popular Japanese text-to-speech (singing voice) program, Vocaloid 2. I found it on YouTube, but am hosting a copy here just in case. Anyway, I’m just going to list the lyrics, in original English text, translated Japanese text, and retranslated English text, for comparison’s sake, after the “fold.” I hope you enjoy it.

Original Song, sung by Ellen McLain:

(I will place the MP3 of the cover before the lyrics later so you won’t need to scroll back up. ;-) No need to worry.)

Still Alive

This was a triumph.
I’m making a note here: HUGE SUCCESS.
It’s hard to overstate my satisfaction.
Aperture science.
We do what we must because we can.
For the good of all of us
Except the ones who are dead

But there’s no sense crying over every mistake
You just keep on trying till you run out of cake
And the science gets done and you make a neat gun
For the people who are still alive

I’m not even angry
I’m being so sincere right now
Even though you broke my heart and killed me
And tore me to pieces
And threw every piece into a fire
And as they burned it hurt because
I was so happy for you

Now these points of data make a beautiful line
And we’re out of beta we’re releasing on time
So I’m glad I got burned think of all the things we learned
For the people who are still alive

Go ahead and leave me
I think I prefer to stay inside
Maybe you’ll find someone else to help you
Maybe Black Mesa
That was a joke. Haha. Fat chance.
Anyway, this cake is great
It’s so delicious and moist

Look at me still talking when there’s science to do
When I look out there it makes me glad I’m not you
I’ve experiments to run there is research to be done
On the people who are still alive

And believe me I am still alive
I’m doing science and I’m still alive
I feel fantastic and I’m still alive
While you’re dying I’ll be still alive
And when you’re dead I will be still alive

Still alive
Still alive

Japanese Cover, “sung” by Vocaloid 2:

I don’t know who is responsible for the subtitles - the translator or a fan of the translation, but I just reproduced them verbatim from the video. I don’t get some of the kanji / no-kanji choices, but hey - that’s a problem I’ve had for many other things. Anyway, slap a huge parenthetical SIC on the whole thing, and let me off the hook for the oddities. Thanks. Ha ha. Here we go. Enjoy.

生きてる

***

成功よ
この記録を残そう
全ては私の思い通り
アパチャーサイエンス
やるべきことをしよう
それは生きてる人だけのため

失敗するたび泣いても
仕方が無い
ケーキのためにやりなさい
そして素晴らしい銃出来ました
生きている人のため

怒ってないよ
とても落ち着いてる
あなたに殺されたけどね
引き裂かれ
火の中に投げ込まれ
すごく苦しい
でもうれしいよ

データの点が合わさって
完全品が出来あがる
だからうれしい
身体が燃える
生きてる人のため

置いて行って
私はここが良い
あなたは別の誰かと
それはブラックメサ
なんてね冗談よ
しかしこのケーキは
とてもおいしい

科学については任せてよ
あなたが居ないとうれしいね
私はこれから実験だ
まだ生きてる人で

まだここで私は生きてる
科学をするの生きてる
とても良い気分生きてる
あなたが死に掛けても生きてる
あなたが死んでも生きてる
生きてる
生きてる

Still Alive

***

It’s a success
I’ll leave this note
It all went as I thought it would
Aperture Science
Let’s do the things we should
For only the living people

Even if you cry when you mess up
You’ve got no choice
Do it for the cake
Plus, we made an excellent gun
For the living people

I’m not mad
I’m very calm
Even though I was killed by you
And torn apart
And thrown into a fire
It’s really painful
But I’m happy

Points of data come together
We make perfect products
So, I’m happy
My body burns
For the living people

Place me here and go
I’d rather be here
You and someone else
Perhaps Black Mesa
What a joke
But this cake
Is crazy delicious

Leave the science-related to me
I’m happy when you aren’t here
I’ll be doing experiments now
On people who are still alive

I am still alive here
I am doing science, alive
It feels really good, alive
Even as you die, I’ll be alive
Even once you’re dead, I’ll be alive
Living
Living

Hat Tips: Came across this cover by way of GameSetWatch, via Joystiq, via Jonathan Coulton’s post on YouTube haters (with which I wholeheartedly agree). Thanks to YouTube user flatfacex for posting the video and mp3. That covers the whole kit and kaboodle.

  • Subscribe to Rocking in Hakata
  • E-mail this story to a friend!
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Japan Soc it!
  • TwitThis

Deas Customary Drivel, Humor, Media, Music, Video, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Join JapanSoc.org to get plugged into the J-web community.
  • OMG, dissed my shared items! Via Claytonian, cause he is awesome and always knows first. Always.

    I'm glad you liked it too!

    claytonian's last blog post: 200 Bad comics #31-40
  • Whoa - you know I'd have credited you if I'd known, Clay! Innocent miss! Ha ha. :-) And I do like your shared stuff. I even recently shared one of your shared items via my feed. See? No dissing!
  • ha ha just messing with you!

    claytonian's last blog post: ウエターギャッグ〜〜
  • Also, I just made a gravatar. Maybe it will show up?

    claytonian's last blog post: ウエターギャッグ〜〜
  • It works! :-)
  • Julian
    I dunno why but the original song captivates me. After listening too much to the Japanese song I though the original one sounds a little artificial... still captivating. I hope the link won't go dead too soon.
  • Hey Julian -
    Welcome to the site. If you like the song a lot, go grab the game. The MP3 file is in the game's installation folders. Also - the Japanese one is more artificial sounding to me, but that is probably because I know how they recorded the original one. (The original is voiced by Ellen McLain, who is a trained soprano vocalist. She does loads of voicework for Valve. They tweaked her voice to make her sound mechanical.)
  • Zeke
    http://gizmodo.com/gadgets/clips/vocaloid-2-the...

    Epic song btw. Will be blasting this in my car next time I drive.
  • Ashley
    I wonder how you say the japanese lyrics if you can't read it...like what is it in romaji?
  • Just for you, Ashley, I'm going to swap it into romaji. Hope it helps!

    生きてる
    Ikiteru
    ***

    成功よ
    Seikou yo
    この記録を残そう
    Kono kiroku wo nokosou
    全ては私の思い通り
    Subete wa watashi no omoidoori

    アパチャーサイエンス
    Apachyaa Saiensu
    やるべきことをしよう
    Yarubeki koto wo shiyou
    それは生きてる人だけのため
    Sore wa ikiteru hito dake no tame

    失敗するたび泣いても
    Shippai suru tabi naitemo
    仕方が無い
    Shikata ga nai
    ケーキのためにやりなさい
    Keeki no tame ni yarinasai
    そして素晴らしい銃出来ました
    Soshite subarashii jyuu dekimashita
    生きている人のため
    Ikiteru hito no tame

    怒ってないよ
    Okottenai yo
    とても落ち着いてる
    Totemo ochitsuiteru
    あなたに殺されたけどね
    Anata ni korosareta kedo ne
    引き裂かれ
    Hikisakare
    火の中に投げ込まれ
    Hi no naka ni nagekomare
    すごく苦しい
    Sugoku kurushii
    でもうれしいよ
    Demo ureshii yo

    データの点が合わさって
    Deeta no ten ga awasatte
    完全品が出来あがる
    Kanzenhin ga dekiagaru
    だからうれしい
    Dakara ureshii
    身体が燃える
    Karada ga moeru
    生きてる人のため
    Ikiteru hito no tame

    置いて行って
    Oiteitte
    私はここが良い
    Watashi wa koko ga ii
    あなたは別の誰かと
    Anata wa betsu no dare ka to
    それはブラックメサ
    Sore wa Burakku Mesa
    なんてね冗談よ
    Nantene jyoudan yo
    しかしこのケーキは
    Shikashi kono keeki wa
    とてもおいしい
    Totemo oishii

    科学については任せてよ
    Kagaku ni tsuite wa makasete yo
    あなたが居ないとうれしいね
    Anata ga inai to ureshii ne
    私はこれから実験だ
    Watashi wa kore kara jikken da
    まだ生きてる人で
    Mada ikiteru hito de

    まだここで私は生きてる
    Mada koko de watashi wa ikiteru
    科学をするの生きてる
    Kagaku wo suru no ikiteru
    とても良い気分生きてる
    Totemo ii kibun ikiteru
    あなたが死に掛けても生きてる
    Anata ga shinikaketemo ikiteru
    あなたが死んでも生きてる
    Anata ga shindemo ikiteru
    生きてる
    Ikiteru
    生きてる
    Ikiteru
  • Ashley
    Aww thanks alot~ It's a really nice song, I wanna try and hum it along with friends one day. ^^
blog comments powered by Disqus