Detecting Japanese Where It’s Not

January 29th, 2008

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

This problem comes into play when you’ve studied a language for a bit. You begin to imagine hearing it in places where it isn’t. Or at least, where it probably isn’t. Today I was listening (too closely) to the song called Sing Along from the Blue Man Group’s album The Complex, featuring Dave Matthews on vocals. There’s a part towards the end of the song – approximately 2 minutes, 51 seconds in – where I distinctly heard 「そうだ、そうだ。」 (Sou da, sou da.) or “That’s right, that’s right.” It fit contextually, so I let it breeze by – only when the song was over did I think – wait – as far as I know, Dave Matthews doesn’t speak Japanese. Ha ha. What the? He must be scatting jazz-style, and it just phonetically matched. This is less common than me thinking I heard Japanese words in Korean, for instance. Ha ha.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

By the way – just for giggles – I also had another song that I listened way too closely to by accident recently. Live and Let Die, the Bond film theme song by Paul McCartney’s post-Beatles group, Wings, has a goof included. The lead guitar totally blows a riff at one point in the song, but depending on your listening, you can go right by it without hearing it – it is a very full, chaotic, vibrant song after all. It’s my favorite Bond theme, I think. Why do I pick this stuff up? It’s at the 1 minute 46 second mark. And lasts less than a second. Good luck!

  • Facebook
  • email
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Deas Customary Drivel, Media, Music

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Loading...
  • Hey Adam - Sorry your comment got flagged...dunno why that happened. :-) I think you're right. Though maybe it's more of a finding what you're looking for type situation. I mean, I wonder if I had studied Korean, if I'd hear bits of Korean in other languages when it's not there. By the way, cool site!
  • I do that all the time! Especially with Korean. I was just watching "Tale of Two Sisters" and when the subtitles said, "I'm sorry," I distinctly heard, ごめんね. You hear what you want to hear, I suppose.

    Adam's last blog post: Ichi + Za Toichi
blog comments powered by Disqus