Archive

Archive for March, 2008

Osaka Sumo

March 14th, 2008

I’m heading to Osaka later on today, to attend a Sumo tournament this weekend. I’ve never gone to see sumo live before, though I’ve often watched it on TV. And while I don’t know if he’ll even make an appearance or not, I’ll be cheering for 玉春日良二 (Tamakasuga Ryouji), a wrestler from Ehime, if he does. Expect photos / video if it’s not banned next week. I’m stoked! Other than sumo, be on the lookout for a photo tour of a nearby uninhabited island, hopefully some video clips (provided I fix a sound capture issue), and the obvious random crap that lands on this blog lately.

Also, since the name of my prefecture, Ehime, came up, I thought I’d throw this gem out there. Last week, Dennis Miller responded to a question I submitted ages ago to his website. He has a video podcast called The Bathrobe Sessions, you see. On the March 6th episode, my question came up, asking for his worst hair choice to the best of his memory. But he had difficulty with my name (pronouncing it “Deez”) and then my location information. It seems like half of it showed up from America, and the other half from Japan. So he read “Mt. Pleasant, Ehime.” He pronounced Ehime “Eee-hyme.” Ha ha ha. I called into his show on last Friday to correct that – all is now well with the world. Yup. I have been upgraded from “Hater from the Future” to “Contemplative Ninja.” Sweet.

Deas Customary Drivel

Eyeball

March 13th, 2008

Sorry for the late post today – it was クラスマッチ (Class Match) day today. Once a term, the kids all play against one another in their gender-split sports by homeroom. It’s like a lesser, rougher version of 運動会 (Sports Day). Way lesser. Anyway, it meant I was outside in the cold gymnasium all day long. So…here’s what I did just to see if I could: I turned my eye purple in Photoshop. Geek.

Weird, huh? The one on the left is untouched. The one on the right is obviously retouched – both the eye and my skin. I lightened myself up a bit, because the blue / cold tones of the purple clashed with my warm / orange skin. Had to go pale. Anyhoo – I just followed some random online tutorial. Is it me, or does the original eye look larger for some reason?

A few years ago, I once picked up like 5 different colors of opaque disposable contacts from the optometrist’s office which changed your eye color. Back then I remember liking the purple one, but figuring that I’d be attracting attention that I didn’t want if I wore them. (I actually liked grey the best. What is wrong with me?) I rather like my brown eyes, though, so I’m quite content. This was merely a cerebral exercise. Ok, enough with my nerditry. :-)

Deas Customary Drivel, Media, Photos

Currency Gaming

March 12th, 2008

So, I feel like I missed the peak rate this time around in the currency market. I need to make a transfer to my American account for about $1500 USD. That’s not much, and to be honest, I usually don’t give a rip, because the law of averages says that I’m not getting ripped off over time anyway. Still, looking at the table, the graph is taking an upward turn now. Booo! While I live in Japan and receive my salary in Japanese yen, it helps to have a strong yen. Conversely, when headed to Japan, I want to have my dollar afford more yen. Alas, it is rare to have these forces work for me.


(Calculated with the unofficial X-Rates.com rates. And no, it’s not a porn site. Sheesh.)

Anyway, to give a quick case in point, let’s take my hypothetical number of $1500 USD. At the lowest rate this month, ¥101.8/$1 on March 10th, I’d need to send about ¥152,700. (We’re pretending that banking fees are nonexistent.) The very next day, March 11th, the rate was ¥102.87/$1. So I’d need to send about ¥154,305 to make the same $1500. That’s a ¥1,605 difference! That’s a superb okonomiyaki dinner, or half of a round trip car ticket to Imabari, or nearly 14 and a half Kit Kat bars! Ha ha. Luckily, I don’t really pay attention to the day-to-day shifts. I’m still getting more for my money today than I was when the rate was near ¥123/$1 last June. Whooooo. By the way, I think that the word yen is itself both singular and plural, like the word deer. But that’s me. Anyhoo.

Deas Customary Drivel

Little Insecurities

March 10th, 2008

Well, here we are again. Sorry about the lapse in posting. It’s unusual for me to just halt while I’m not on a trip or otherwise indisposed, but sometimes it just happens. I dunno if I just ran dry, just couldn’t be bothered, or just needed that much sleep…but the end result is that I posted once last week. Ha ha.

So, today’s post will be related to Japan, but only tangentially – in the same way that talking about grocery prices will inevitably involve math. I don’t know about you, but I have mini existential breakdowns from time to time. It’s not like I’m left in a heap on the floor, sobbing over the desolate ruin that is my future. Far from it. I just start questioning everything I’ve done up till now and wondering what exactly I’m aiming at down the road. If I am aiming at anything, I guess.

I was talking to James yesterday, and I think I said it more clearly than I have before. I won’t really be able to perfectly recreate it here, but I’ll give it a shot. For me, born and raised in the great state of South Carolina in the good ol’ USA, studying Japan is…uncommon. Suffice it to say that I chose something that I enjoyed studying, but which, by its very foreign nature, alienates me from nearly everyone I know. The thing is, I steep in what I study. I moved to Japan. And the more I steep, the bigger a part of my identity and being it becomes. This means that with every foothold I gain I lose some common ground with the old cadre of friends. It’s a sick sort of inversely proportional trading game.

So once in a while I sit back and look at where I am and how far I have to go before I’m literate in Japanese, or before it is useful to me in any real capacity. Obviously, I have a very long, uphill road ahead of me. And it’s raining. And there are archers at the top shooting clouds of arrows at me. And oil slicks. And the occasional perpendicular freight train track without a signal light. It’s frustrating. Then I look at my Bachelor’s degree in Asian Studies…what doors does that open, exactly, anyway? Ha ha. I’ve wanted to pursue higher education for a long time. Maybe the next step is to work on that instead of the Japanese for a bit? (Seems that I should really finish one before the other, though, doesn’t it?) If I did continue studying, would I rather go the more academic path – aiming at a possible future professorship? Or would I go with the more for-profit model, getting a degree in international business, or commerce, or something? Or would I split the difference and work governmentally for some kind of Japan-US thing? Am I capable of any of the above? Woe is me!

I’ve been living on a tiny fishing island in rural Japan for almost 2 years, soon to be 3. I get paid well, but it also feels as though my life is on hold. Sometimes I get some royally itchy cabin fever. I’m basically away from the world. I wonder if it has re-socialized me somewhat. When I went home for Christmas, I saw that I was more reticent to join in some conversations, or found myself craving alone time once in a while. And I’d waited a year and a half to see the people I got to see! I hope I’m not changing too much by being alone all the time. And I hope life isn’t totally passing me by. Am I the me I am now because of where I am and where I’m not, or am I me regardless and the world around me matters not? I guess it’s a bit metaphysical, but this job makes me wonder if I am a variable or if I am a constant. Sigh.

But fear not, folks. These little moments of dread don’t dominate my thinking. They are few and far between. But it doesn’t make it any easier to wrestle with them when they spring out of the bushes and claw into you. Anyone else go through these things? What a bummer, huh?

Deas Customary Drivel, Unsolicited Commentary

Crap Words

March 4th, 2008

I am sometimes required to teach about words that are vague or ambiguous. Usually, I am asked to come up with examples. In order to convey the meaning of “vague” and “ambiguous,” I am also asked to come up with Japanese examples. Fun. There are duplicitous words in common use, though. They’re not that hard to find, actually. 「やばい」 (yabai is really prevalent in the popular modern parlance. And you’ll often hear it used in both positive and negative context. If a student discovers a test that they have forgotten to prepare for, it becomes an expletive that conveys the feeling “I am so, so, so screwed.” Conversely, when eating in a restaurant frequented by youth, you’ll hear that things are 「やばい美味しい」. In this case, it means “amazingly delicious.” If you use the rikaichan plug-in (which you really, really should), you’ll see the word defined thusly: やばい – dangerous, risky, awful, terrible, crap, terrific, amazing, cool.

Now that is a versatile word. And if you can use it naturally, it’s a very good thing. Another word, when you take its slang usage into account, has nearly opposite meanings. That is 全然 (zenzen). The proper usage was originally for negative sentences only, where adding it meant something like “totally.” So if you said 「全然できない」, you’d be saying “I absolutely cannot do (it).” But lately, it has been re-appropriated for positive uses. It’s not uncommon to hear 「全然大丈夫」 or 「全然いい」. That would be close to “it’s quite alright” and “perfectly fine.” Rikaichan will pop up this definition: 全然 – not at all (with a negative verb), wholly, entirely, completely.

I dislike words that are used with the intent to clarify, but which require further clarification when used. They are counterproductive, which renders them totally useless in my opinion. For instance, the word “biweekly.” Twice a week, or once every two weeks? It means both. It’s unlikely that you’ll glean the appropriate cues from context. So…why is this word still in use? No idea.

Of course, there are also other goofy English things. Food is pretty classic. Misleading language is rather commonplace in culinary speak. I’ve known that French fries are not French for as long as I can remember. I figured it was part of a vichyssoise / Häagen-Dazs foreign branding marketing strategy. Dunno. But I only recently read a thing recently that said English muffins weren’t created in England. Who knew that was a misnomer? And I learned only a year or two ago that refried beans are not twice fried. That one is a goof-up between languages. The Spanish frijoles refritos means “fried beans” – the “re” part is just a Mexican habitual marker for emphasis (according to some guy who edited Wikipedia, anyway). So a better translation might be “well fried beans.”

Um, I’m not sure how I got here. But I think it’s time to stop. I’ll finish with a fun fact that has been on my mind lately. It’s looking like I’m going to have to give Brunei a miss in favor of Singapore, which is cheaper and easier to negotiate. But I still enjoyed reading some Brunei related news recently, partially for the schadenfreude, but partially because I learned Prince Jefri’s full name. See if you can say it in less than 5 seconds. Ready? His full, legal name is…

Prince Duli Yang Teramat Mulia Paduka Seri Pengiran Digadong Sahibul Mal Pengiran Muda Haji Jefri Bolkiah

My favorite part is the “Digadong” followed by the repeat of “Pengiran.” Awesome.

Deas Customary Drivel, Unsolicited Commentary