Birdhouse in Your Soul

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

It’s time for another crazy song attempt here. This time, I chose Birdhouse in Your Soul by They Might Be Giants. I hope you enjoy it. It’s a really rough translation, and the words are…difficult in the first place. It seems to be a song written from the point of view of a nightlight – shaped like a small blue canary. How could you possibly go wrong with a premise like that?

The lyrics are all included here, after the jump.

Birdhouse in Your Soul
魂の中に巣箱
by They Might Be Giants
作曲「ゼイマイト
(大雑把な訳:デイズ)

I’m your only friend
僕は君の一人だけの友達
I’m not your only friend
そうじゃなくて
But I’m a little glowing friend
僕は小さいな光っている友達だ
But really I’m not actually your friend
でも実際に友達とは違う
But I am
しかし、僕は

Blue canary in the outlet by the light switch
スイッチの側にあるコンセントに差し込んだ青いカナリヤ
Who watches over you
あなたを見守っている
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って
Not to put too fine a point on it
明け透けに言えば
Say I’m the only bee in your bonnet
僕だけに気にしているよと言って
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って

I have a secret to tell
教える秘密があるよ
From my electrical well
このコンセントから言おう
It’s a simple message and I’m leaving out the whistles and bells
単純なメッセージだ、そして細かいところを除くから
So the room must listen to me
この部屋が僕の話を聞くべき
Filibuster vigilantly
油断せずに
My name is blue canary I’m not spelled l-i-t-e
青いカナリヤだ、「L-I-T-E」とつづらないよ
My story’s infinite
僕の話は永遠に続くのだ
Like the Longines Symphonette it doesn’t rest
すごくいい時計のように休憩がない

Blue canary in the outlet by the light switch
スイッチの側にあるコンセントに差し込んだ青いカナリヤ
Who watches over you
あなたを見守っている
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って
Not to put too fine a point on it
明け透けに言えば
Say I’m the only bee in your bonnet
僕だけに気にしているよと言って
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って

I’m your only friend
僕は君の一人だけの友達
I’m not your only friend
そうじゃなくて
But I’m a little glowing friend
僕は小さいな光っている友達だ
But really I’m not actually your friend
でも実際に友達とは違う
But I am
しかし、僕は

There’s a picture opposite me
僕の向こうに絵がある
Of my primitive ancestry
昔の先祖の絵だ
Which stood on rocky shores and kept the beaches shipwreck free
岩の多い海岸に立って、浜には難船がないように
Though I respect that a lot
本当にそういう生活を尊敬するが
I’d be fired if that were my job
僕の仕事だったらすぐに首になるだろう、思わずに
After killing Jason off and countless screaming Argonauts
ジェーソンと多くの叫んでいるアルゴナウテースを殺しちゃったら
Blue bird of friendliness
友好的な青い鳥
Like guardian angels its always near
守護天使のようにいつも近い

Blue canary in the outlet by the light switch
スイッチの側にあるコンセントに差し込んだ青いカナリヤ
Who watches over you
あなたを見守っている
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って
Not to put too fine a point on it
明け透けに言えば
Say I’m the only bee in your bonnet
僕だけに気にしているよと言って
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って

(and while you’re at it
(そうすれば
Keep the night light on inside the
ナイトランプを付けといて
Birdhouse in your soul)
魂の中に小さな巣箱の中に)

Not to put too fine a point on it
明け透けに言えば
Say I’m the only bee in your bonnet
僕だけに気にしているよと言って
Make a little birdhouse in your soul
魂の中に小さな巣箱を作って

Blue canary in the outlet by the light switch (and while you’re at it)
スイッチの側にあるコンセントに差し込んだ青いカナリヤ(そうすれば)
Who watches over you (keep the nightlight on inside the)
あなたを見守っている(ナイトランプを付けといて)
Make a little birdhouse in your soul (birdhouse in your soul)
魂の中に小さな巣箱を作って(魂の中に小さな巣箱の中に)

Not to put too fine a point on it
明け透けに言えば
Say I’m the only bee in your bonnet
僕だけに気にしているよと言って
Make a little birdhouse in your soooooooul
魂の中に小さな巣箱を作ってぇぇぇぇぇぇぇ

As is customary, I am open to corrections. I may or may not edit the original entry to include them, though. But please, suggest away! Good song from a great band. Ha ha. Yay!

  • Facebook
  • email
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Deas Customary Drivel, Humor, Media, Music, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Loading...
  • 僕の向こうに絵がある(あっちに絵があるだろう)
    昔の先祖の絵だ(僕の先祖の絵なんだ)
    岩の多い海岸に立って(岩だらけの海岸に立ち)、
    浜には難船がないように(浜に船が座礁しない(のりあげない)ようにした)
    本当にそういう生活を尊敬するが(そういうのって尊敬するけど)
    僕の仕事だったらすぐに首になるだろう、思わずに
    (僕の仕事なら、すぐ首になるだろうね)
    ジェーソンと多くの叫んでいるアルゴナウテースを殺しちゃったら
    (イアーソーンと叫んでるたくさんのアルゴーの船員を死なせちゃったらさ)
    As majority of Japanese do not know about this Myth,
    I would write like
    (海の英雄たちをみんな死なせちゃったらさ)
    友好的な青い鳥(この青い鳥は、いつだって君の友達)
    守護天使のようにいつも近い(守護天使みたいに、いつもそばにいるんだよ)

    This is a very intelligent song、I love it.
  • Once Upon a time.....
    When this song came out, I was invited to their show by their record company.
    They performed at the theater called "Variety" near 14the street, which had been a porn theater originally, hahaha.

    魂の中に巣箱(心の中の巣)
    I used 心 instead of 魂 because 魂 is a bit too strong word for this cute song.

    僕は君の一人だけの友達(僕は君のひとりだけの友達)
    I prefer to use ひとり instead of 一人, especially for lyrics because it looks warmer, I think.
    そうじゃなくて(いや、そうじゃなくて)
    僕は小さいな(小さな)光っている友達だ
    でも実際に友達とは違う(でもホントは、友達とは違う)
    I think 実際に does not fit the childish nature of this song.
    しかし、僕は(でも、僕は)
    でも sounds more casual and fits this song better, I think.

    スイッチの側にあるコンセントに差し込んだ青いカナリヤ(は)
    あなたを見守っている(君を見守って)
    I use 君 instead of あなた again because of the childish nature of this song.
    魂の中に小さな巣箱を作って(君の心の中に小さな巣を作っている)
    巣箱 is a wooden birdhouse made by a human.
    I guess this birdhouse means a bird nest made by a bird, isn't it?

    明け透けに言えば(ホントのこと言えば)
    明け透けに言う is not very cute expression for this song.
    僕だけに気にしているよと言って(僕がとても気になるでしょう)
    魂の中に小さな巣箱を作って(心の中に小さな巣を作っている)
  • Mom
    Can't really explain it, but I like that song....weird. Guess maybe it makes me remember being a little kid in a dark room with just a night light on. I didn't have a blue canary night light, but still....
blog comments powered by Disqus