My First Manga

So…I generally haven’t read manga up until now. Why? Well, I am not even close to literate in Japanese and am wary about what part of the store I’m standing in. After all, in video shops, you end up hip deep in porn as you travel along the friendly family animations wall. It’s not entirely ridiculous to be overcautious. Also, the only manga that I’d had any exposure to was the wildly frilly for-girls type stuff or the robot stuff. What an incredible mistake! At long last, I’ve tried one, and found that I dig it. It’s called ダーリンは外国人, or My Darling is a Foreigner. (And, interestingly enough, the second book in the series addresses foreigners’ misconceptions about manga. Ha ha. Irony.)

The first book is all about the dating life of Saori Oguri and Tony Laszlo. Saori is obviously a Japanese woman. Tony is an American of Hungarian heritage. Also, he’s a freaking genius. Ok, maybe that’s overstating it, but he is quite gifted when it comes to linguistics. Anyway, the first book in the series (orange cover) follows the adventures that these two have when the move in with one another and start life together. The Japanese is pretty easy to follow, in my opinion. That makes it a quick read. It’s under 200 pages, and if my average is anything to go by, you can kill it off easily in 2 sittings. I tend to read between 80 and 100 pages at a time, anyway. (This holds true for the second book -yellow cover- as well, especially because it includes furigana to aid foreign readers, but not for the third – green cover. The third one deals with pregnancy and childbirth, and thus has loads of words that I’m completely unfamiliar with, so it requires more extensive use of the dictionary…)

Anyway, some really goofy stuff is brought up in their relationship, but there are more thoughtful and meaningful moments too. An example of lightheartedness might be the anecdote where Saori desires to be called by some sort of pet name. The movies she was watching featured romantic nicknames between loved ones, so she wanted one. Tony’s sort of apathetic to the whole thing and apparently doesn’t want to create one from obligation, so he doesn’t. Saori, undeterred, decides that if he won’t call her by a pet name, she’ll call him by one. She decides on “my wolf,” to Tony’s dismay. Tony later nicknames her after a tree, I think, to her dismay. They really enjoy teasing one another. An example of a more serious note would be the search for an apartment to share. When it is learned that Tony is a foreign man, loads of places turn them away. Saori notes that that was the first time in her life that she’d ever truly experienced discrimination. (But they don’t get preachy about it. They note the problem and basically encourage change without getting melodramatic. I really appreciate that.)

The second book deals with married life. It involves more cultural interaction, and similarly touches on ridiculous things and problematic things. I already mentioned that it launches into a castigation of foreign misunderstanding of manga. I cop to that, but apologize, and have changed my ways. :-) Other fun items include an overstep by Saori’s mom, who calls Tony 「あなた」 at one point (and later asks to be called 「お母ちゃん」, which is also shot down). That drives Saori up the wall. She’s bothered by how close Tony and her mom have become. (Tony’s mother in law even tends to side with him in arguments with Saori…ha ha ha.) It’s a funny territorial issue. In this series, Tony always has little mini-essays interspersed with the types of short giggle-worthy frames that I’ve given you a glimpse of here. It’s pretty easy to follow, and tends to bookend the themed sections of each release.

I liked the first book so much that I went to a store and bought the other two immediately. I also picked up this book – 「ダーリンの頭ン中」 (Inside Darling’s Head). It’s apparently his thoughts on the study of language. I’ll be reading that one next, as soon as I’ve finished the third book (“with baby”). (Wow. As I am writing this, another teacher here walked over and handed me another one! 「母に習えばウマウマごはん」 – a sort of manga / cookbook from the same author? Cool!)

Anyway, I’d really love to know what your impressions are about the series if you’ve read it. Also, I’m unsure about where to go from here, so if you’ve got any suggestions for me, please drop them in the comments!

Bonus: Translations of the frames I included here. (You can click on them for bigger versions, by the way. Just not on the book covers themselves.)

1. アルパカ トニー
Alpaca Tony

2. バレバレ 冷蔵庫にお茶を取りに行くときのトニー 
冷蔵庫にチョコアイスを取りに行くときのトニー
Busted! This is Tony going to the refrigerator for some tea. This is Tony going to the refrigerator for some chocolate ice cream.

3. 気づいて! 電車の中で… ガタン ゴトン 「あっボクと同じケータイ!」 ぐっ 気づいてー ブンブン 「あぁ…」 「満足…」 ハッ 「このあとどうすればいいのか…!!」 ナンパと思われたかも!? 「忙しく作業する フリをするのだっ」 あー忙しい忙しい 「社交的なのか シャイなのか」
Please notice! On a train… chugga-chugga chugga-chugga “Hey, she’s got the same cell phone I do!” Oof Notiiice… woosh-woosh* “Aaah.” “Satisfaction…” CRUD! “What do I do now?” She might have thought I was hitting on her!? “Pretend to be busy… Withdraw from the situation…” Cruuud….busy busy busy. “Is he sociable or shy, which is it?”

* I actually think this is more like a fluttering noise. Kind of like a hummingbird’s half buzz-half hum- half drone-half flapping sound. Yes, it is a mathematically complex sound with 4 halves. Got a problem with that?

4. ざんげ 姉と電話していて うん うん 「それで?」「それでね…」 「そのときに あ~ん あ~ん」 「あっかのこ泣きだした?」 「よーし 負けないぞーっ あ~ん あ~ん う~わ~ん」 ちょっ…ちょっと… あ~ん 会えば 「おいでー 私がホントのお母さんだよー」といって洗脳しようとします… すいません… 友だちの子どもにもやります… ほんとすいません…
Confession -on the phone with my older sister- mm hmm mm hmm “And?” “Well…” “Then- WAaaAaa” “Ooh, Kanoko’s crying?” “Ok, I’m not going to lose to her. WaaAAaA WAAaaAAa AAAhhhaaaWaaaaaaAAa” He-hey*… -if we get to meet- “Come here, I’m your real mother…” I try to brainwash her by saying stuff like this. Sorry. I do it to my friends’ kids too. Really sorry.

*- Kind of like, “Whoa. Hello? What’s the big idea?”

Also – apparently Debito doesn’t like Tony much. I don’t know the guy in real life, but I quite like the fanciful character in the manga. And I don’t always agree with Debito anyway. But it’s curious, anyhow. Dunno if it’s a turf issue or legitimate. Oh well. (I’ll just go on with my current idealistic appreciation of everybody, believing that they’re all nice people until they prove otherwise to me. It’s all my poor little brain can handle.)

  • Facebook
  • email
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Deas Customary Drivel, Humor, Media, Photos, Unsolicited Commentary, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Loading...
  • Wendy - ooooh! I want to read the 英語ができない私をせめないで! one. Let me know if it's any good, ok?
  • Mikawika
    Nice to see someone else likes her!

    Oh gosh. Today is the first time in about two months I am catching up on blogs.

    I haven't finished it, but I have two of her books on hand:
    1. さおり&トニーの冒険紀行ハワイで大の字 (my teacher gave this manga to me)
    2. 英語ができない私をせめないで! (I found this at a used bookstore)

    I haven't read the manga thoroughly, but it's entertaining. I started reading the other book, but it's tough! No furigana, and within the first few pages, I learned the kanji for brain cells. =P

    Still, a cute author nonetheless.
  • Lost in Ube - here's hoping you never have to experience a post-marital restraining order. Ha ha. Thanks for the link to the travel books, too.

    Chuck - FINE. See if I get you anything now. (I probably will anyway.) I still recommend book 1 to you - the vocabulary necessary to read it is lower than that required for book 2. You may still find it an easier read when you compare dictionary time. But it's your call. Great series. What's the cat book called? Actually, read a bit first, and then tell me if you recommend it or not. :-)
  • Nic
    no need for gifts. i actually bought myself a copy of the 2nd book (book1 has no furigana!!) at kinokuniya this weekend. not going to breeze through it in two sittings, but it's fun. i picked up another one about a housewife cat that apparently was really popular too.

    Nics last blog post was: Lockers Can Fit Almost Anything
  • Not from personal experience. Yet.

    I don't remember where I read about the falling about so it's possible I'm wrong.

    The travel books Oguri has done are about Hawaii and Italy:
    http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%8F%E6%A0%97...

    lost in ubes last blog post was: Lost in Onoda Sun Park 小野田サンパーク
  • Chris - I highly recommend them for beginners and intermediates alike. (And obviously, they sell them to everybody in Japan - so advanced students would still get a kick out of them too.)

    Clay - cool. Thanks. It's not available on the internet?

    Lost in Ube - ooooooooooh. That would kind of explain the spat. And your restraining order quote is funny - I hope it's not from personal experience?
  • I think Debito and Tony were both involved in the initial handling of the onsen discrimination case but parted ways because they differed in opinion about how to handle things. Or something like that.

    Mixed marriage sounds like something that wasn't allowed in California at the turn of the 20th century. International marriage sounds better. Or the more flowery "The love that knows no boundaries. Unless of course she doesn't feel the same way. In which case the boundaries are those stated in the restraining order."
  • Can't remember the title, I'll check it out again when next I visit the nurse's library.

    claytonians last blog post was: This is Not the Japanese I Signed on for
  • Great article Deas! I can't read much Japanese yet but I think I will pick one or two of these up when I'm in Japan in September.

    Chriss last blog post was: Sanja Matsuri (Three Shrine Festival) in Asakusa, Tokyo
  • Madness - I'm really glad that you enjoyed the entry! Thanks for the comment. :-)

    Clay - do the travel ones have titles? Did you think they were worth looking for? (And I very much agree with you about Debito.)

    Chuck - or you could just wait for me to find a reason to give it to you. Say...going away present? If you're willing to forgive me for missing out on the sayonara party and meet up with me sometime before you head back?

    Alex - I don't remember if I replied to that comment on your blog or not, but I agree with your take. International marriage is totally legitimate. And mixed marriage sounds very...40 or 50 years ago to me. I guess because I associate nations with nationalities more than races, and mixed marriage implies more racial difference than nationality difference? I dunno. And I'm on the same page as you so far as Debito is concerned too. Definitely the same wavelength.

    Koichi - do you mean in the manga or in the pictures elsewhere?
  • Tony looks suspiciously like a homeless man.

    Koichis last blog post was: Tofugu’s ThankYou Postcard Contest Winners…Everybody wins!
  • I'll cite myself here:

    ダーリンは外国人 is a superb series, but one thing disappointed me. At one point, Tony mentions 国際結婚は英語でそんな言葉がない (or something to that extent. I don’t have the book on my person at the moment). Then he starts offering suggestions like “mixed marriage”, but what is he talking about? “International marriage” is a perfectly legitimate phrase to use. I think this took place in the first book. I haven’t read the one with the baby yet. Only the first, second, and ダーリンの頭ん中.

    As far as Debito goes - I rarely agree with what that guy does. He doesn't try to solve problems, he just shouts about them in a loud speaker and tries to get face time. He's a nuisance, and I don't want him "speaking for foreigners in Japan," because he's not speaking for me.

    I feel that waiting to take action is a lot better than taking the wrong action, but a lot of his "followers" feel that any action is better than no action, which is scary because you can apply that way of thinking to what terrorists do. (Here, I'm not comparing Debito to a terrorist. I just wanted to make that clear.)

    Alexs last blog post was: Ambiguity in English
  • Nic
    Imma go pick the first one up at kinokunya this weekend methinks.

    Perhaps after I stop simmering from that horrendous email of yours that I just received.

    Nics last blog post was: バイバイベッキ! Bye Bye, Becki!
  • Glad you finally discovered the series. I read the one where they traveled to Europe recently. I actually wish they would get into the discrimination issues a bit more, but at the least they are letting people know their is a problem through this very popular series.
    As for Debito, he comes in useful sometimes, but he has very strong (some would say jerky) opinions that go with the activist thing.

    claytonians last blog post was: This is Not the Japanese I Signed on for
  • Madness
    Thank you very much!!! i only see a few animations of this at the train, but now i know (thanks to you) there is some books I'll definitely buy them!! it seems really funny ^_^

    Thank you very much!
blog comments powered by Disqus