High School Baseball 2

Posted on July 30th, 2008 in Customary Drivel, Media, Photos, Video by Deas

(Bigger version!)

Ah, the summer baseball season. Crowds of students cheering on their teams, teenage players relying on their classmates for moral support. It’s good fun, sometimes taken far too seriously. (Take for instance the insanely militant, formal, ritualized cheering style…) Here is a quick video clip and fourteen photos of my latest field trip; a cheering outing to keep our team’s spirit up as they played in the big stadium in the capital. They lost 4 to 1, but they had a blast, and we had fun too. It’s a huge stadium, and the schools simply can’t fill the stands. It makes things a little bit eerie, actually. But still, it’s a great experience. Good season, Hakata. Better luck next year!

Pea Sticks and More

Posted on July 29th, 2008 in Culinary, Customary Drivel, Media, Photos by Deas

No, I didn’t mean “pee sticks.” I’m not talking about pregnancy tests like most hip people would think after Juno’s rampant success. I’m talking about actual peas, and sticks made from them. For snacking purposes. Apparently, these Pea Flavored Pretz are Glico’s latest “limited time flavor” offering for summer. They were honestly surprisingly tasty. On a more disturbing note, I also found Tohato’s most recent attempt at novelty flavors.

The coffee float corn snacks were surprisingly good, though I still had a few momentary jitters about it as I remembered what I was eating. Weird. But tasty. Doable, even.

The cream soda snacks were much weirder. They had a coating that made them slightly fizzle on your tongue (think pop rocks or dipsticks) and a tartness to them, too. It was definitely a novelty thing, but hey - I’d have regretted not trying it. Having said that, I’d regret eating it again too. Ha ha.

Deas in Action


(Bigger version!)

Here’s a news segment about Matsuyama Chuo High School’s wonderful “English Day” event. For some reason, my physics class seems to have jumped into the spotlight for this clip. For those of you back home who wonder what kind of job I do…this is more or less what I do.

Greetings

Posted on July 18th, 2008 in Customary Drivel, Unsolicited Commentary, 日本語 by Deas
Possibly related posts: |No related posts|

My principal delivered a rousing speech at our close of the term ceremony today. Predictably, it involved exhorting the students to be polite members of society, illuminating the meaning of the word “greeting,” and a fishing anecdote. (I know I’m being sarcastic - but I should really give my principal fair credit - he’s actually quite good at public speaking, and I usually enjoy his orations. He’s also got a great voice for speech, so he’s easy to listen to. And he seriously almost never uses filler sounds. In short, he’s a pro.) Anyway, my base school is pretty militant about greetings and formalities. One of the higher compliments you can pay to the baseball team, for instance, is to say that they always greet you flawlessly. (While most teams love it when you tell them they play well or have excellent sportsmanship, greetings are the top for us.) Anyway, I learned that the kanji for “greeting” are not 常用漢字 (jyouyou kanji), or part of the standardized set of Chinese characters for use in everyday life, and are in fact 当て字 (ateji), or phonetic equivalents. But they do have appropriate meanings.

挨拶する = あいさつする = aisatsu suru = to greet
挨 or ひらく (開く) + 拶 or せまる (迫る)

So…if I understood properly, and correct me if I’m wrong, the meaning of the phonetic equivalent characters is “to open up” and “to draw near.” My principal spoke of it in terms that made me imagine it as opening a connection between one person and another. It was cheesy, but effective. Then the little anecdote about fishing came up. Basically, 2 guys go fishing. They can’t even catch a single fish. At the end of the day, one guy expresses his frustration at the situation. The other guy concludes that it was a pretty great day regardless of the lack of fish, because he spent it with his friend. Awww. Yes, it was a bit of a Chicken Soup for the Japanese High School Student kind of speech, but I think that’s purposeful. Lots of the announcements (and homeroom activity surveys, even) had to do with bullying, internet crime, and other stuff. I don’t think it’s a particularly bad problem at this school in particular, really. But I think it’s precious that the teachers try to instill proper attitudes about life in the kids during assemblies. Ha ha. Anyway, school’s out for summer! (For the students. Not the teachers.) :-)

National Language(s)


This was fascinating for me to hear. This clip is Mark Steyn commenting about the nature of dual language countries and his personal confusion over why any country would choose to become such a place. I teach English as a second language in an area of Japan that honestly doesn’t see much value in English. This leads me to sometimes wonder if I’m actually teaching useful language or merely indulging a quasi-fetishistic view of foreign languages. I’m still not really sure one way or the other and I sway from day to day on the topic. Also, as an immigrant here, I’ve learned Japanese to the best of my ability so that I can go about daily life and have adventures and whatnot. I very rarely feel upset when something is not translated into English (which is actually considerably rare in most of urban Japan) - the only recent exception being a survey for foreign people. But that was no big deal, really. For those who aren’t quite sure what Mr. Steyn’s referencing, Senator Obama was taking questions from the crowd in Georgia recently when someone asked about bilingualism in America, implying that they’d like to see the country move in that direction. Here’s Senator Obama’s reply.

I don’t understand when people are going around saying, ‘We need to have English only.’ They want to pass a law ‘We want English only.’ Now I agree that immigrants should learn English. I agree with that. But understand this. Instead of worrying about whether immigrants can learn English. They’ll learn English. You need to make sure your child can speak Spanish. You should be thinking about how can your child become bilingual. We should have every child speaking more than one language. It’s embarrassing when Europeans come over here, they all speak English, they speak French, they speak German. And then we go over to Europe and all we can say is merci beaucoup, right?
(YouTube)

Now, I’m really not attempting to get into a political brawl here, so let’s just leave the presidential politics at the door. Instead, I’m curious about your thoughts on bilingualism. Or rather, a country’s purposeful transition to multiple mainstream languages. (In other words, I know most of you, like me, are totally thrilled with learning new languages, and we see the value in that as individuals. But what’s your take for society as a whole?) This question also leads into topics like immigrant assimilation and involved communities versus linguistically segregated ones. So…thoughts?

Eating People


Genghis Khan: Man or Mutton BBQ?

Yes, that Genghis Khan. Or Чингис Хаан, or Chinggis Khaan, Činggis Qaɣan, or just plain Temüjin to his mom. If you’re confused, I’ll explain. It recently came to my attention (again) that the vast majority of my high school students hear this name and think of a dish associated with Hokkaido. It’s basically grilled chunks of mutton, though some dictionaries call it mutton barbecue. You see, if you’re talking about the person, you don’t say ジンギスカン (Jingisukan), you say チンギス・ハーン (Chingisu Haan).

Here are the definitions given by my ancient Canon G50 Wordtank.

ジンギスカン
[人名] Genghis Khan ((アジアの大部分とヨーロッパ東部を征服したモンゴル帝国の始祖;1162?-1127))
[料理] ジンギスカン鍋 (a) mutton barbecue

Genghis Khan
チンギスハーン, ジンギスカン (成吉思汗) (c. 1162-1227) ((モンゴル帝国の祖(在位1206-27)))

ジンギス-カン
ジンギスカン料理
羊肉の焼肉料理.薄切りの羊肉を,ニンニク,ショウガなどを加えた醤油(しょうゆ)のたれにつけ,独特のなべにのせて焼く.(現)
★蒙古料理を連想させる名だが,現地にはない.北京料理の烤羊肉(カオヤンロウ)の変形.

Now, the same definitions fully in English (romanized to show the differences).

Jingisukan
[Person's Name] Genghis Khan ((The founder of the Mongolian Empire that conquered most of Asia and Eastern Europe; 1162? - 1127))
[Food] Jingisukan Nabe: (a) mutton barbecue

Genghis Khan
Chingisuhaan, Jingisukan (成吉思汗) (c. 1162-1127) ((Founder of the Mongolian Empire (reign 1206-27)))

Jingis-Kan
Jingiskan Cuisine
Grilled meat dish made with mutton. The mutton is cut into thin strips, dipped into a marinade with a soy sauce base and garlic, ginger, etc. added. Then it is grilled on top of a special type of pan. (Modern)
★The name of this dish associates it with Mongolia, but it does not actually exist there. It is simply a variation of the Beijing dish called 烤羊肉 or kaoyanrou.

Note: 成吉思汗 is apparently how the name Genghis Khan is written in old Chinese characters. You can see the original Mongolian script (pulled from Wikipedia) here too, though. In Japanese, these kanji don’t retain the readings necessary to pull the same sounds out. I asked if the were effectively ateji (当て字) or phonetic equivalents, but the answer was that they are not Japanese ateji. But I imagine that somewhere back along the line that they were just phonetic representations of the Mongolian name made with Chinese characters. (Unless his name was “to become, good fortune, thinking, sweat,” that is.)

So, like I was saying, my kids know nothing of the Mongolian Empire or its founder. Instead, this legendary man’s name has become the word that they use to describe a touristy mutton dish fed to people on their class trips to Hokkaido. Awesome. It reminds me of a similar word re-appropriation. This time, a whole group of people. The word is “Viking.” If you’ve been in Japan for any length of time, you’ve probably had a “viking” lunch. (Check the bottom of the disambiguation page for the reference under “Other Uses.”) You see, “viking” means “all you can eat buffet” here. Not the Norsemen with funny helmets who ransacked European port cities and whatnot. No, really. Those guys are ヴァイキング (Vuaikingu). Here are the definitions. I like the extraneous ones entries, sometimes.


Viking: Norse Pillager or Buffet Lunch?

Viking
-n
1 ヴァイキング, ヴィーキング ((8-11 世紀に欧州の北部および西部を略奪した北欧人));[v-]海賊;((口))スカンディナヴィア人
2 ヴァイキング((米国の無人火星探査機;1975年に2機打ち上げ))

バイキング
1 [西洋史] a Viking
2 (バイキング料理) (a) smorgasbord; バイキングの店 a buffet-style restaurant offering as much as one can eat for a fixed price

バイキング
1 スカンジナビアに住んでいたノルマン人の異称. 8-11世紀、船に乗ってヨーロッパ名国を侵略.
2 バイキング料理
バイキング計画 [Project Viking]
NASAの火星無人探査計画.1号は1976年7月に、2号は同年9月に打ち上げ、77年7月軟着陸に成功.火星の極冠が二酸化炭素の氷の他,水氷にも覆われていることなどを発見した.(現)
バイキング料理
食べ放題料理.一定の料金であらかじめ用意された10-20種類の料理をセルフサービスで好きなだけ食べられる.(現)北欧のスモーガスボード[smörgåsbord(スカンジナビア式の前菜)]を日本向きに改称,昭和33年(1958)帝国ホテルが始めたのがおこり.

And again, for a romanized half-translation of the above definitions.

Viking
-n
1 vuaikingu, viiking ((Norsemen who pillaged northern and western Europe in the 8-11 centuries)); [v-] pirates; ((slang)) a person from Scandinavia
2 Vaikingu ((American unmanned Martian probe; 2 launched in 1975))

Vaikingu
1 [Western History] a Viking
2 (Viking cuisine) (a) smorgasbord; Viking shop: a buffet-style restaurant offering as much as one can eat for a fixed price

Vaikingu
1 A term used for Normans who lived in Scandinavia. In the 8-11 centuries, {they} rode boats and invaded Europe.
2 Vaikingu Cuisine
Vaikingu Program [Project Viking]
NASA’S unmanned Martian probe program. #1 was launched in July of 1976, and #2 was launched in September of the same year; in July of 1977 they succeeded in making soft landings. They discovered that the Martian polar caps were covered by frozen carbon dioxide, ice, and water, among other things. (Modern)
Vaikingu Cuisine
All you can eat cuisine. For a set price, one can help themselves to anything they like from a selection of 10-12 dishes prepared beforehand. (Modern) Northern Europe’s smorgasbord [smörgåsbord (Scandinavian style hors d'ouevres)], renamed to suit Japan. The Imperial Hotel started the trend in Showa 33 (1958).

Fascinating what you learn when you look stuff up. Anyhoo - if you know of any other interesting changes, leave them in the comments. (But remember - Japan has no monopoly on turning people and people groups into foods, so feel free to include any country’s additions.)