How Tongue Twisters Work

February 10th, 2009

Japanese Tongue Twisters in an American Podcast?! Cool! I was listening through my daily dose of podcasts, which I tend to do during my daily perusal of RSS subscriptions, when I heard this one queue up in the playlist. The topic of discussion was something familiar to readers of this blog. Take a listen to this clip I’ve isolated from the show, and see the credits underneath the clip, please. ;-) Without further ado…

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

This was lifted from HowStuffWorks.com’s majorly popular free podcast, Stuff You Should Know HowStuffWorks.com - Stuff You Should Know - Stuff You Should Know, released on February 6, 2009. Check it out! Also, check out the accompanying article.

Just for the record, the two tongue twisters attempted in Japanese during this audio excerpt are as follows. (I translated the tongue twister differently in my oooold post. I still think I’m right. I’ll verify and go back through that document for republishing. It’s years behind my current Japanese level, and kind of embarrasses me.) I recorded myself attempting these – feel free to giggle.

カエルぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ。
Kaeru pyoko pyoko mi-pyoko pyoko awasete pyoko pyoko mu-pyoko pyoko.
A frog bobs along; 3 hops plus 3 hops makes 6 hops.*

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

この釘は引く抜き難い釘だ。
Kono kugi wa hiki-nuki-nikui kugi da.
This nail is (one that’s) hard to pull out.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

* – the fellow in the podcast says “croaks,” but I think he’s mistaken…can anyone confirm or deny in the comments section, please? There have got to be some Japanese masters out there.

If you’re a fan of tongue twisters and verbs like “pull out,” then you should give this one a go, too: 引き抜き難い挽き肉は引き抜き難い温い肉だ。It’s gross, sure, but it’s kind of like the more difficult older brother of the nail tongue twister tried in the clip. For folks who can’t read Japanese just yet, here’s the romanized phonetic guide: hiki-nuki-nikui hikiniku wa hiki-nuki-nikui nukui niku da. That’s right, it means, “Minced meat that is hard to pull out is hard to pull out warm meat.” Eeew. Ok, ok, here’s me trying this one too. :oops:

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

And yes, I will be emailing the podcast guys about this!

  • Facebook
  • email
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Deas Customary Drivel, Humor, Unsolicited Commentary, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Loading...
  • i love tongue twisters!

    ばすがすばくはつ。
    Basu gasu bakuhatsu.
    bus gas explosion.

    that ones my favorite because sheer of is ridiculousness.

    <abbr>ryan the wireds last blog post was: Visit a Shrine in Japan and Learn About Japanese Culture.</abbr>
  • Jordan - yeah, it was hard to say it the first time, but then it became pretty simple. For me, it's helpful to concentrate on where words start and end, and then string it all together after having processed it.
  • Some of my students taught me this one:

    パパ、パピコ買って来て

    Not difficult after a couple tries, but it's an interesting insight into what matters most to Japanese girls.

    <abbr>Jordans last blog post was: The fastest hunk of junk in the galaxy..</abbr>
  • Chris - yes, that was me... Ha ha. Thanks! But rest assured, I fail at them sometimes too. Especially when asked to say them 3 times fast. And just for the record, "toy boat" is definitely the hardest one for me. I just can't make my mouth follow my brain all the way through it.
  • That was you on the recordings? Impressive, Deas!

    <abbr>Chris (i-cjw.com)s last blog post was: The Crucible and the Rat</abbr>
  • Carlie - I practiced the last one maybe 3 or 4 times before I recorded it...but I still couldn't get rid of the pause. Ha ha. Too hard for me! The others I've done a bunch in class, so they're not really all that difficult anymore. ;-)
  • How many times did you practise to say them that fast? :D

    <abbr>Goddess Carlies last blog post was: I do not like green eggs and ham</abbr>
  • Chris - thanks for the quick confirmation! You've bolstered my tongue twister confidence. Ha ha. I enjoy the persimmons twister you mentioned, but I think there are 2 that I like even more. 「隣の竹薮に竹立て掛けたのは、立て掛けたかったから竹立て掛けたのさ。」(Tonari no takeyabu ni take tatekaketa no wa, take tatekaketakatta kara take tatekaketa no sa. / "The reason I leaned the bamboo against the neighboring bamboo grove is that I wanted to lean it there.") And perhaps the classic 「坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた。」(Bouzu ga byoubu ni jyouzu ni bouzu no e wo kaita. / "A monk skillfully painted a picture of (another) monk on a folding screen.") Thanks for the comment!
  • Definitely "hops", not "croaks".

    My favorite, and one that always reduces me to a gurgling wreck, is 隣の客はよく柿食う客だ (tonari no kyaku ha yoku kaki kuu kyaki da)

    <abbr>Chris (i-cjw.com)s last blog post was: The Crucible and the Rat</abbr>
blog comments powered by Disqus