<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Facebook Translation</title>
	<atom:link href="http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/</link>
	<description>Deas Richardson is currently living as a JET and teaching English in the middle of the Seto Inland Sea, a gorgeous part of Japan.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 04:48:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Literati</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-66386</link>
		<dc:creator>Literati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 04:58:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-66386</guid>
		<description>Exactly the words I was searching for. And that&#039;s also why I&#039;ve always wanted to start blogging. I&#039;ve just got to find some compelling subjects. :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Exactly the words I was searching for. And that&#39;s also why I&#39;ve always wanted to start blogging. I&#39;ve just got to find some compelling subjects. :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-66385</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 03:59:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-66385</guid>
		<description>More like reiterating a fact than voicing an opinion, but thanks for the&lt;br&gt;comment anyway! The cool thing about being on a blog and wondering about&lt;br&gt;something is that folks who know often come set you straight. Thanks,&lt;br&gt;internet. Ha ha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More like reiterating a fact than voicing an opinion, but thanks for the<br />comment anyway! The cool thing about being on a blog and wondering about<br />something is that folks who know often come set you straight. Thanks,<br />internet. Ha ha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Literati</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-66384</link>
		<dc:creator>Literati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 03:45:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-66384</guid>
		<description>Actually, foreign languages on Facebook are translated mainly by the users themselves. There&#039;s an application you can download for your account called &quot;Translator&quot; or something, and it basically has a huge list of which phrases/parts of the UI have been translated, and which haven&#039;t. And you can submit a translation you think is good, or vote on translations others have submitted. Highest voted submissions become the official Facebook translation for that particular phrase. After all that, I think some staff skims it all over to make sure it&#039;s up to par.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;EDIT: Oooh, man, someone beat me to this. I swear I didn&#039;t copy Durf. I wrote this whole thing before logging in, and saw his post after doing so. I&#039;m only clicking &quot;Post&quot; because I want to voice my opinion. D: Sorry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, foreign languages on Facebook are translated mainly by the users themselves. There&#39;s an application you can download for your account called &#8220;Translator&#8221; or something, and it basically has a huge list of which phrases/parts of the UI have been translated, and which haven&#39;t. And you can submit a translation you think is good, or vote on translations others have submitted. Highest voted submissions become the official Facebook translation for that particular phrase. After all that, I think some staff skims it all over to make sure it&#39;s up to par.</p>
<p>EDIT: Oooh, man, someone beat me to this. I swear I didn&#39;t copy Durf. I wrote this whole thing before logging in, and saw his post after doing so. I&#39;m only clicking &#8220;Post&#8221; because I want to voice my opinion. D: Sorry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Literati</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-49844</link>
		<dc:creator>Literati</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 00:58:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-49844</guid>
		<description>Exactly the words I was searching for. And that&#039;s also why I&#039;ve always wanted to start blogging. I&#039;ve just got to find some compelling subjects. :]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Exactly the words I was searching for. And that&#39;s also why I&#39;ve always wanted to start blogging. I&#39;ve just got to find some compelling subjects. :]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-49836</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 23:59:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-49836</guid>
		<description>More like reiterating a fact than voicing an opinion, but thanks for the&lt;br&gt;comment anyway! The cool thing about being on a blog and wondering about&lt;br&gt;something is that folks who know often come set you straight. Thanks,&lt;br&gt;internet. Ha ha.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>More like reiterating a fact than voicing an opinion, but thanks for the<br />comment anyway! The cool thing about being on a blog and wondering about<br />something is that folks who know often come set you straight. Thanks,<br />internet. Ha ha.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Literati</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-49816</link>
		<dc:creator>Literati</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 23:45:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-49816</guid>
		<description>Actually, foreign languages on Facebook are translated mainly by the users themselves. There&#039;s an application you can download for your account called &quot;Translator&quot; or something, and it basically has a huge list of which phrases/parts of the UI have been translated, and which haven&#039;t. And you can submit a translation you think is good, or vote on translations others have submitted. Highest voted submissions become the official Facebook translation for that particular phrase. After all that, I think some staff skims it all over to make sure it&#039;s up to par.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;EDIT: Oooh, man, someone beat me to this. I swear I didn&#039;t copy Durf. I&#039;m only clicking &quot;Post&quot; because I want to voice my opinion. D: Sorry.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually, foreign languages on Facebook are translated mainly by the users themselves. There&#39;s an application you can download for your account called &#8220;Translator&#8221; or something, and it basically has a huge list of which phrases/parts of the UI have been translated, and which haven&#39;t. And you can submit a translation you think is good, or vote on translations others have submitted. Highest voted submissions become the official Facebook translation for that particular phrase. After all that, I think some staff skims it all over to make sure it&#39;s up to par.</p>
<p>EDIT: Oooh, man, someone beat me to this. I swear I didn&#39;t copy Durf. I&#39;m only clicking &#8220;Post&#8221; because I want to voice my opinion. D: Sorry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kashgari @ China Travel</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-47695</link>
		<dc:creator>Kashgari @ China Travel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Mar 2009 09:30:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-47695</guid>
		<description>Hey!&lt;br&gt; Nice post, I will tell it my friend who knows Japanese,she also uses  the face book media platform, thanks for warning us.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey!<br /> Nice post, I will tell it my friend who knows Japanese,she also uses  the face book media platform, thanks for warning us.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hao</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-47145</link>
		<dc:creator>Hao</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Mar 2009 08:49:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-47145</guid>
		<description>Call me a traitor, but I hate most Spanish translations of software/websites I use, Windows being the worst. &quot;Save&quot; becomes &quot;Guardar&quot; and that becomes CTRL+G!! CTRL+S is used for &quot;subrayado&quot; (underlined), can you believe that?!? Of course, nothing beats the Traditional Chinese Windows XP I have installed on my other computer. I swear Confucious was involved in translating the control panel O_O</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Call me a traitor, but I hate most Spanish translations of software/websites I use, Windows being the worst. &#8220;Save&#8221; becomes &#8220;Guardar&#8221; and that becomes CTRL+G!! CTRL+S is used for &#8220;subrayado&#8221; (underlined), can you believe that?!? Of course, nothing beats the Traditional Chinese Windows XP I have installed on my other computer. I swear Confucious was involved in translating the control panel O_O</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Durf</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-46739</link>
		<dc:creator>Durf</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 03:12:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-46739</guid>
		<description>&gt; Where do you draw the line between a &#039;translation&#039; and &lt;br&gt;&gt; an &#039;explanation&#039;? The example of &#039;ilunga&#039; on your linked &lt;br&gt;&gt; post, for example - Is it considered a true &quot;translation&quot;? &lt;br&gt;&gt; I felt it was an explanation of the term itself. Maybe even &lt;br&gt;&gt; a definition. I see translation as being live-language &lt;br&gt;&gt; rendered into another.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Well, your last sentence here hits the nail on the head: a translation is a representation of a functional piece of language in another language. The term &quot;ilunga&quot; isn&#039;t likely to be thrown out all on its own, so when translating it we need to consider the context in which it appears, and then craft a sentence/sentences in the target language to re-create all that context. Of course it&#039;s going to look like a dictionary definition when all you have to go on is the single word floating around in a vacuum like that. &lt;br&gt;&lt;br&gt;I agree that there are &quot;not perfectly translatable&quot; parts of language. The job of the translator is to choose a point somewhere on the scale between clanging faithfulness to the original&#039;s forms (&quot;I hereby partake of this food!&quot;) and free-form recasting in the target tongue (&quot;Oh man, I&#039;m starved. Let&#039;s dig in!&quot;). The choice you make depends on things like the preferences of your client and the needs of your readership. &lt;br&gt;&lt;br&gt;Incidentally, it&#039;s this sort of decision-making that will prevent computers from replacing translators for a long, long time to come.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; Where do you draw the line between a &#39;translation&#39; and <br />&gt; an &#39;explanation&#39;? The example of &#39;ilunga&#39; on your linked <br />&gt; post, for example &#8211; Is it considered a true &#8220;translation&#8221;? <br />&gt; I felt it was an explanation of the term itself. Maybe even <br />&gt; a definition. I see translation as being live-language <br />&gt; rendered into another.</p>
<p>Well, your last sentence here hits the nail on the head: a translation is a representation of a functional piece of language in another language. The term &#8220;ilunga&#8221; isn&#39;t likely to be thrown out all on its own, so when translating it we need to consider the context in which it appears, and then craft a sentence/sentences in the target language to re-create all that context. Of course it&#39;s going to look like a dictionary definition when all you have to go on is the single word floating around in a vacuum like that. </p>
<p>I agree that there are &#8220;not perfectly translatable&#8221; parts of language. The job of the translator is to choose a point somewhere on the scale between clanging faithfulness to the original&#39;s forms (&#8220;I hereby partake of this food!&#8221;) and free-form recasting in the target tongue (&#8220;Oh man, I&#39;m starved. Let&#39;s dig in!&#8221;). The choice you make depends on things like the preferences of your client and the needs of your readership. </p>
<p>Incidentally, it&#39;s this sort of decision-making that will prevent computers from replacing translators for a long, long time to come.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Per-Gunnar</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/03/18/1161/comment-page-1/#comment-46639</link>
		<dc:creator>Per-Gunnar</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2009 20:20:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1161#comment-46639</guid>
		<description>This is interesting! I was in the swedish translation program for a while just watching and commenting when something was wrong or shoud be replaced by something :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is interesting! I was in the swedish translation program for a while just watching and commenting when something was wrong or shoud be replaced by something <img src='http://www.rockinginhakata.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
