<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Simple Instructions</title>
	<atom:link href="http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/</link>
	<description>Deas Richardson is currently living as a JET and teaching English in the middle of the Seto Inland Sea, a gorgeous part of Japan.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Sep 2010 04:48:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: enekochan.com &#187; Engrish</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/comment-page-1/#comment-57673</link>
		<dc:creator>enekochan.com &#187; Engrish</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 12:26:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1267#comment-57673</guid>
		<description>[...] rockinginhakata.     &#171; Entrar en Japón es difícil&#8230; &#160; Reloj de pulsera LED [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] rockinginhakata.     &laquo; Entrar en Japón es difícil&#8230; &nbsp; Reloj de pulsera LED [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/comment-page-1/#comment-66382</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 16:46:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1267#comment-66382</guid>
		<description>In this case, I translated the connecting te-form (て-form) as &quot;and,&quot; and it&lt;br&gt;does imply a sequence. It also implies the order of importance / causality&lt;br&gt;in a sentence. For instance, I wouldn&#039;t say 「今日は大変で、宿題が多くて、暑かった。」or &quot;Today&lt;br&gt;was awful -and- I had a lot of homework -and- it was hot.&quot; Instead, I&#039;d say&lt;br&gt;「暑くて、宿題が多くて、今日は大変だった。」&quot;It was hot -and- I had a lot of homework -and-&lt;br&gt;(therefore) today was difficult.&quot; See?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In this case, I translated the connecting te-form (て-form) as &#8220;and,&#8221; and it<br />does imply a sequence. It also implies the order of importance / causality<br />in a sentence. For instance, I wouldn&#39;t say 「今日は大変で、宿題が多くて、暑かった。」or &#8220;Today<br />was awful -and- I had a lot of homework -and- it was hot.&#8221; Instead, I&#39;d say<br />「暑くて、宿題が多くて、今日は大変だった。」&#8221;It was hot -and- I had a lot of homework -and-<br />(therefore) today was difficult.&#8221; See?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jonadab</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/comment-page-1/#comment-66381</link>
		<dc:creator>Jonadab</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 16:32:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1267#comment-66381</guid>
		<description>Well, in some languages (Hebrew for instance) the word for &quot;and&quot; can also imply a sequence of events, so that &quot;A and B&quot; can also mean &quot;A first and then B&quot;.  But if that&#039;s true of Japanese, it&#039;s news to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, in some languages (Hebrew for instance) the word for &#8220;and&#8221; can also imply a sequence of events, so that &#8220;A and B&#8221; can also mean &#8220;A first and then B&#8221;.  But if that&#39;s true of Japanese, it&#39;s news to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deas</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/comment-page-1/#comment-52563</link>
		<dc:creator>Deas</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 12:46:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1267#comment-52563</guid>
		<description>In this case, I translated the connecting te-form (て-form) as &quot;and,&quot; and it&lt;br&gt;does imply a sequence. It also implies the order of importance / causality&lt;br&gt;in a sentence. For instance, I wouldn&#039;t say 「今日は大変で、宿題が多くて、暑かった。」or &quot;Today&lt;br&gt;was awful -and- I had a lot of homework -and- it was hot.&quot; Instead, I&#039;d say&lt;br&gt;「暑くて、宿題が多くて、今日は大変だった。」&quot;It was hot -and- I had a lot of homework -and-&lt;br&gt;(therefore) today was difficult.&quot; See?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In this case, I translated the connecting te-form (て-form) as &#8220;and,&#8221; and it<br />does imply a sequence. It also implies the order of importance / causality<br />in a sentence. For instance, I wouldn&#39;t say 「今日は大変で、宿題が多くて、暑かった。」or &#8220;Today<br />was awful -and- I had a lot of homework -and- it was hot.&#8221; Instead, I&#39;d say<br />「暑くて、宿題が多くて、今日は大変だった。」&#8221;It was hot -and- I had a lot of homework -and-<br />(therefore) today was difficult.&#8221; See?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jonadab</title>
		<link>http://www.rockinginhakata.com/2009/04/17/1267/comment-page-1/#comment-52547</link>
		<dc:creator>Jonadab</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2009 12:32:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rockinginhakata.com/?p=1267#comment-52547</guid>
		<description>Well, in some languages (Hebrew for instance) the word for &quot;and&quot; can also imply a sequence of events, so that &quot;A and B&quot; can also mean &quot;A first and then B&quot;.  But if that&#039;s true of Japanese, it&#039;s news to me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well, in some languages (Hebrew for instance) the word for &#8220;and&#8221; can also imply a sequence of events, so that &#8220;A and B&#8221; can also mean &#8220;A first and then B&#8221;.  But if that&#39;s true of Japanese, it&#39;s news to me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
