Loom Radio Drama 3

That’s right, folks. It’s the 3rd installment of my transcripts for the Japanese version of the Loom Audio Drama. (See Part 1 and Part 2 if you’ve somehow missed it so far.) But as always, fear not if you can’t read Japanese. I’ve got the English language audio and text for the exact same section available here for your perusal, just after the Japanese. It’s a good study aid for the oldschool LucasArts adventure games inclined. I’m not as certain of my translation of the aside comments in the script as I am of my transcription, so if anyone notices anything awry – let me know!

This is the third of four entries in total. This one is set apart by the weirdness of Cygna being transfigured, Bobbin being born from the Great Loom, and the voice acting for young Bobbin. To me, personally, the biggest error that leaps out the most is the Japanese actress playing Hetchel – she seems to forget Bobbin’s name and call him Bobby a few times. Of course, it could just be her speech style, swallowing the closed ん sound at the end. But it sure sounds weird to me. Ha ha. Alright? Let’s get to it. It’s time to venture back to that mysterious little island, shrouded in mists, which ancient maps call LOOM.


Japanese Audio for Part 3 –>

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

English Audio for Part 3 –>

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

シーン2

深夜です。コオロギや梟の期待している鳴き声が聞こえる。誰かの散った葉の上に気がかりな足音が聞こえて来る。鍵、そしてロック、稀にしか使われているドアの音も。中に入って、広大なルーム(機)のリズムが響いている。

シグナ:誰もおらん。誰にも聞かれず。誰にも知られずにすむ。このルームこそ、我らの力。長老はルームの力を恐れているが、私は何も怖くは無い。何て色鮮やかなパターンなのかしら。模様が踊っている。まるで虹のようだわ。一本のグレーの糸が。グレーはどんな色とでも混じり合い、分からなくなる。誰もこのグレーの糸には気付くまい。布を織るには、そう、こうするんだわ。まず、糸を杼に結び付けて、後はハーネスが織り込んでゆく。杼を打ち、おさ(筬)を打ち、踏んで、休む。杼を打ち、おさを打ち、踏んで、休む。押して、戻して、横糸を渡していく。これなら、ヘッチェルに習った通りだわ。休んで、杼を打ち、おさを打ち、踏んで、休む。中へ、下へ、通して、戻す。杼を打ち、おさを打ち、踏んで、休む。杼を打ち、おさを打ち、踏んで、休む。杼を打ち、おさを打ち…(繰り返す)

アトロポス:レイディ・シグナ!そこで何をしておる?

新生児の泣き声で部屋の中が反響する。足音が急いで向こうから渡ってくる。

ラキシス:やはり、遅かった。なぜにこの風なのか?

アトロポス:そんな何をしあって、其方は事の重大さが真実分かっているのだろうな。

シグナ:私たちを裁けるのはパターンだけ、そう仰いましたわね。

ラキシス:其方、こんな事をして、無事にすむと思っているのか?

シグナ:お好きになさいませ。でも、この赤ん坊は生きております。私は満足です。

クロトス:それでは、その子をヘッチェルの手にお渡しなさい。

シグナ:可愛がって上げてね。私を可愛がってくれたように。

ヘッチェル:私に出来る事と言ったら、それだけでございます。はい、よーし、よし。

シグナ:さあ、お裁き。

アトロポス:レイディ・シグナよ、其方は織物氏ギルドに対し重大なる反逆罪を犯した。其方は聖なるルームを冒涜したばかりか、己れの欲望を満たさんがために、我々長老に対し、真っ向から逆らった上に、幾世代にも渡って、手から手へと受け継がれてきたパターンを敢えて危険に晒した。その罪は実に許しがたい。よって、其方を「有罪」とし、これより以後織物氏ギルドから永久に追放する者とする。従って、この子に会う事はもちろんのこと。二度とこの島にその足を踏み入れる事も許されぬ。今日、只今より死を迎えるその日まで、其方はただ一人孤独の内に空をさ迷い続けなければならぬ運命となるのだ。其方の悲しみにくれた嘆きの叫びは、己れが背負った運命に挑まんとする不心得者に対して、良い見せ締めとなるであろう。

奇妙な音が急にクレッシェンドに上がり、強い翼の羽ばたきの音に溶ける。今度は白鳥の鳴き声が部屋の中に響く。目撃者たちは恐怖に驚いて、息が止まる。

ヘッチェル:まっ、白鳥に!姿を変えてまで、まだお美しい。

誇りのある鳥がもう一回鳴いてから、飛んでいく。大きな窓が壊れて、白鳥が夜に消えてしまう。

クロトス(ナレーターとして):その夜、織物氏の村では大白鳥が海の向こうに消えて行くのを見た物はほとんどありませんでした。しかし、シグナがギルドの掟を破り、長老たちの怒りを勝ったという噂は、まもなく島中に広がってゆきました。人々は皆この赤ん坊を一目見ようと集まって来ました。その子が人からではなく、ルームから生まれたからでした。誰がそのようなことを予想したでしょうか。
その赤ん坊は当時の成人とされた17歳の年まで織物氏ギルドと関わる事は許されませんでした。そして、その後は長老たちが話し合いで決めることになりました。かつてシグナの乳母だったヘッテェルがルームから生まれたこの子を我が子として引き取りボビンと名付けて、育っていたのです。

シーン3

暁近く。野所の家の寝室です。

ヘッチェル:ボビン。ボビン!さぁ、もう起きるのよ。

ボビン:お母さん?

ヘッチェル:えぇ、そう。お母さんよ。さ、早く起きて。

ボビン:外はまだ真っ暗だよ。

ヘッチェル:そうよ、真っ暗よ。でも、いいから、早く起きて、服を着て。

ボビン:どうしてなの?まだ眠いよ。

ヘッチェル:お前にどうしても見せておきたい物があるのよ。さ、急いでちょうだい。日が登らないうちにね。

シーン4

海の見晴らしがいい、風にさらされた崖の上です。

ボビン:あぁ、寒いね、ここ。

ヘッチェル:だから、キルトを持っておいでって言ったでしょう。ほら、お母さんのショールを掛けようね。

ボビン:何も見えないよ。

ヘッチェル:辛抱するの。もうすぐだから。お前が生まれてから毎年やって来ているんだもの。

ボビン:何が来るの?

ヘッチェル:えぇ、それはね。見て!あそこよ、木と木の間!…あぁ、違ったわ。ただの梟ね。

ボビン:ここからだと、村がちっちゃく見えるね。あれは何って言う星?

ヘッチェル:あの明るいの?あの星は明けの明星と言って、お日様の位置によっては昼までも見えることがあるのよ。ボビン、あそこを見て!波の上を低く飛んでいるだろう。どう、見えないかい?

ボビン:ただの鴎じゃないか?

ヘッチェル:もう一同よく見てご覧。

一匹の鳥の鳴き声が波の上に響く。

ボビン:おぉ。

ヘッチェル:あれは白鳥って言うのよ、ボビン。雪のように真っ白だろう?お誕生日おめでとう、かわいそうなボビン。

ボビン:こっちに飛んで来る!ほら、頭の上を飛んで来る!とても綺麗な鳥だね。

ヘッチェル:本当にねぇ。相変わらず美しいわ。

ボビン:どうしてあんなに悲しそうに鳴くの?

ヘッチェル:一人ぼっちだからよ。誇り高くて、一人ぼっち。

ボビン:あの鳥、もう飛んでちゃうよ。どこに飛んで行くのかな。

ヘッチェル:多分パターンのずっと向こう側だと思うわ。

ボビン:僕たちも行けるとこ?

ヘッチェル:そっちに行っちゃ危ないわよ。お前には行けない所よ。パターンの枠の中で生まれた者はね、織り込まれた模様と同じでどこへも行けないのよ。だから白鳥の後を追いたくても、付いて行くことは出来ない。

ボビン:お日様の光が眩しいよ。

ヘッチェル:また欠伸をしているのね。さぁ、帰って、もう一眠りましょう。

SCENE 2

Night. The chirp of crickets and hoot owls are tense and expectant. Anxious footsteps cross a yard of dead leaves/ A key tinkles. We hear the dull click of a dead bolt, and the creak of a little-used door. The perspective slides indoors, drawing closer to the echoing rhythm of the Loom.

Cygna: Deserted. No one will hear me. No one will know. The Loom, power. The Elders are afraid to use it. I am not afraid. Oh, the colors in the Pattern! Dancing. the shadow of rainbows. One gray thread. Gray goes with every color; invisible. No one will notice one gray thread. To work. There’s the trick. Tie it to the end of the shuttle, let the harness do the work. Throw, beat, treadle, rest. Throw, beat, treadle, rest. Back, forth, cross the web, you taught me well, poor Hetchel. Rest, throw, beat, treadle, rest, in, and under, through, back. Throw, beat, treadle, rest. Throw, beat, treadle, rest. (Repeated…)

Atropos: Lady Cygna!

The first cry of a newborn infant echoes in the room. Footsteps hurry across the floor.

Lachesis: Too late. Poor child.

Atropos: You understand the gravity of what you have done?

Cygna: Only the Pattern may judge, Elder Atropos.

Lachesis: We cannot allow this outrage to go unpunished!

Cygna: Do what you must. This baby is alive; I am content.

Clothos: Surrender the child to Dame Hetchel.

Cygna: Care for him the way you did for me, old friend.

Hetchel: It’s the only way I know. There, there.

Cygna: I am ready.

Atropos: Lady Cygna, you are guilty of treason against the Guild. You have breached the sanctity of the Loom and compromised the fulfillment of the Pattern to indulge your own selfish desires in direct defiance of the Elders. You are henceforth and forever outcast from the Guild of Weavers. You shall neither behold this child, nor set foot upon this island again. From now until the end of your days, you shall wander the skies in perpetual solitude. Your mournful cry shall be a lesson to all who would defy their destiny.

The eerie sound rises to a terrible crescendo, then condenses into the flutter of powerful wings. The cry of a swan echoes in the chamber. Witnesses gasp in surprise and horror.

Hetchel: A swan! Still beautiful.

The proud bird utters a final cry and takes flight. A great window crashes to pieces, and beating wings fade into the night.

Clothos (as Narrator): Few in the Weavers’ village saw the great swan disappear across the sea that night, but it did not take long for them to hear of Lady Cygna’s defiance in the Sanctuary and the Elders’ terrible vengeance. All were curious to behold the new infant, a child born not of woman, but out of the Loom itself, and whose creation was unforeseen.

It was decreed that the child be raised outside the ways of the Guild until his coming of age 17 years hence, when his future would be decided by a Hiigh Council. The old serving woman, Hetchel, agreed to raise the Loomchild as her own. She named the little boy Bobbin.

SCENE 3

Night. The bedroom of a farm cottage.

Hetchel: Bobbin. Bobbin, wake up child.

Bobbin: Hetchel?

Hetchel: That’s right dear. Out of bed.

Bobbin: Still dark.

Hetchel: I know, little one. Get up quickly and get dressed.

Bobbin: Why? Sleepy.

Hetchel: There’s something outside that I want you to see. Quickly now, before the sun rises.

SCENE 4

A windswept cliff overlooking the sea.

Bobbin: Cold up here.

Hetchel: I told you to bring your quilt, didn’t I? Here, my shawl is warm.

Bobbin: I don’t see anything.

Hetchel: Patience! She will come. She’s come every year ever since you were born.

Bobbin: What does she look like?

Hetchel: She looks like…wait. There, bit between the trees. …no, no, only an owl.

Bobbin: The village looks small from up here. Which star is that?

Hetchel: The bright one? That is the Morning Star. You can even see it in the daytime if the sun is right. Look! Down there, flying low across the water. Do you see?

Bobbin: It’s just a seagull.

Hetchel: Look again.

The cry of a lone bird echoes above the surf.

Bobbin: Oooh.

Hetchel: A swan, Bobbin. A white swan. Happy birthday, poor boy.

Bobbin: Here she comes! Look, she’s flying over. She’s beautiful.

Hetchel: Yes, still beautiful.

Bobbin: Why does she sound so sad?

Hetchel: Because she is alone. Proud, and alone.

Bobbin: She’s flying away. Where is she going Hetchel?

Hetchel: Out beyond the Pattern, I expect.

Bobbin: Can we go visit?

Hetchel: Stand away from the edge! No, little Bobbin. Those who are born of the Pattern are hemmed into its web forever. Where that swan goes, we cannot follow.

Bobbin: The sun is in my eyes.

Hetchel: You’re yawning. Come, back to home and bed for you.

  • Facebook
  • email
  • Technorati
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Twitter
  • Google Bookmarks

Deas Customary Drivel, Media, 日本語

Hit JapanSoc.com today for the best social news about Japan!
Loading...
  • Joe
    Sweet!
  • Glad you think so! It's good to know that some people find these radio drama posts entertaining.
blog comments powered by Disqus